勇士:马林·诺格弗格
_
Защитник: Синь Гогельмогель
примеры:
这张宝库赠品券应当交到马林·诺格弗格手中。
Этот ваучер хранилища нужно доставить Синю Гогельмогелю.
噢,去他的绿皮讨厌鬼!马林·诺格弗格简直是在敲诈。他说如果我们不能满足他的“合理需求”,他就不让我们使用锻炉。
Да чтоб его, этого зеленого прохвоста! Синь Гогельмогель нас шантажирует. Говорит, что если мы не выполним его "разумное требование", то больше не сможем пользоваться тиглем.
пословный:
勇士 | : | 马林 | · |
1) воин
2) человек чести и доблести; храбрец; богатырь
"Валиант", Valiant (самолет) |
1) Марин (фамилия)
2) диал. малина
1) Маринг (псевдоним Хенка Сневлита, нидерландского коммуниста, одного из основателей Коммунистической партии Китая, 1883–1942 гг.)
2) Ма Линь (род. в 1962 году, китайский футболист и футбольный тренер)
|
诺格 | 弗 | 格 | |
сокр. 诺斯洛普·格鲁门公司
компания Нортроп Грумман, Northrop Grumman
|
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |
- 格格 1) клетка; графа; деление
2) полка
3) норма; стандарт
4) стиль; форма
5) грам. падеж
|