勒阿弗尔
lè’āfú’ěr
Гавр (город во Франции)
в русских словах:
Гавр
(город во Франции) 勒阿弗尔 lè’āfú’ěr; 哈佛尔 hāfóěr
примеры:
克孜勒阿尔瓦特
Кизыл-Арват
阿尔弗雷德·A·坎宁安号驱逐舰
эсминец «Альфред А. Каннингем»
将三朵风车菊交给阿尔弗雷德
Отдайте Альфреду 3 ветряных астры
普里阿弗尔耐纶(耐纶6纤维, 商名, 美国制)
полиафил найлон
阿尔弗烈德大王(Alfred the Great, 约849-约900, 英国西撒克斯王国国工)
Альфред Великий
蒙德城的阿尔弗雷德需要三朵风车菊。
Альфреду из Мондштадта нужны три ветряных астры.
就跟沙尔勒所说的一样! 弗尔泰斯特并没有签署这些,我认得他的签名。
Талер был прав! Фольтест не подписывал эти указы. Я бы его подпись узнал.
蒙德城的阿尔弗雷德需要三朵塞西莉亚花。
Альфреду из Мондштадта нужны три сесилии.
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵
Юлиан Альфред Панкрац, виконт Леттенхоф
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨·雷登霍夫子爵 。
Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф.
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵,号丹德里恩
Юлиан Альфред Панкрац де Леттенхоф, он же Лютик
沙尔勒||我再次于皇家城堡的大厅遇见沙尔勒。弗尔泰斯特似乎很满意他的大间谍所办的事,而沙尔勒也对于我们之间的合作感到满意。
Талер||Я снова встретился с Талером в залах королевского замка. Фольтест доволен достижениями своего главного шпиона, а Талер рад нашему сотрудничеству.
牛堡大学特此荣授雷天哈普子爵朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨文艺七艺学位 。
Коллегия профессоров Оксенфуртского университета имеет честь присвоить Юлиану Альфреду Панкрацу, виконту де Леттенхофу титул магистра Семи свободных искусств.
一百个金块,不能多不能少,否则我就不叫朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵!
Сто слитков золота - ни больше ни меньше, не будь я Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф!
她讲得太多了,全部讲完可能要花好几个星期。弗尔泰斯特,维雷拉德,威特,阿尔德堡的贾奎斯,梅莉葛德…你想听哪个人的八卦啊?
Моя жена любит поболтать! Постоянно сплетничает с другими бабами. Если повторять все, о чем она мне рассказывает, и недели не хватит. Фольтест, Велерад, де Ветт, Яков из Альдерсберга, Меригольд... при дворе знаменитостей больше, чем фурункулов на заднице попрошайки. Кто именно тебя интересует?
пословный:
勒 | 阿 | 弗 | 尔 |
1) натягивать
2) осадить; остановить
3) книжн. гравировать, вырезать
II [lēi]затягивать; подтягивать
|
1) служит для записи звука "a" в иностранных заимствованиях, географических названиях, именах собственных и др.
2) префикс некоторых существительных в восточных диалектах; выражает ласковое или уважительное отношение
II [ē]тк. в соч.угождать; подлаживаться
|
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
похожие:
阿尔勒
阿夸弗尔
勒菲弗尔
阿尔梅勒
弗勒尔格
阿弗里尔
阿尔本格勒
阿尔弗病毒
阿尔弗莱德
阿尔弗雷多
阿尔弗啰人
阿尔弗雷德
阿尔达比勒
多尔勒弗格伦
阿尔塞弗溶液
阿尔弗黄病毒
阿尔弗尼德铜
阿尔弗雷法则
巴尔图斯·弗勒
风之哈勒弗尼尔
阿尔弗烈德大王
阿姆萨尔弗无氧铜
阿尔弗雷德的花束
阿卢弗尔包铝钢板
阿德默勒尔蒂群岛
阿尔弗雷德·矛斯
阿尔弗甘特抽气泵
多弗斯·阿尔法麦
阿弗诺尔铝铁合金
阿尔弗雷德·西斯莱
阿尔弗雷德·塔斯基
阿德墨勒尔蒂群岛人
阿尔斯特勒姆继电器
阿尔弗尼德铜锌镍合金
阿尔西弗尔硅铁铝合金
阿尔弗雷德·考伯沃斯
哈森克勒弗尔型转车盘
阿塔弗勒斯塔蚁八色鸟
阿尔弗雷德·冯·施里芬
弗拉基米尔阿尔谢尼耶夫
弗拉基米尔·阿尔谢尼耶夫
将三朵塞西莉亚花交给阿尔弗雷德