北方话
běifānghuà
северный диалект (говор)
běifānghuà
长江以北的汉语方言。广义的北方话还包括四川、云南、贵州和广西北部的方言。北方话是普通话的基础方言。běifānghuà
[northern dialect] 汉语最大的一种方言。 现代汉民族共同语的基础方言。 以黄河流域为中心, 分布于东北和长江流域中部及西南各省(包括四川、 云南、 贵州、 湖南西北部和广西北部的方言), 使用人数约占汉族全部人口的百分之七十以上, 北方话内部一致性很强, 根据部分分支, 一般又分为北方、 西北、 西南、 江淮等四个次方言
běi fāng huà
泛指长江以北的汉语方言。广义的北方话还包括四川、云南、贵州和广西北部的方言。北方话是国语的基础方言。
northern dialect
běifānghuà
northern speech; Mandarin长江以北的汉语方言。广义的北方话还包括四川、云南、贵州和广西北部的方言。北方话是现代汉民族共同语--普通话的基础方言。根据北方话内部的某些不同特点,一般又分为北方方言、西北方言、西南方言、江淮方言四类。
частотность: #56778
примеры:
北方战争:神话、谎言与真假参半
Северные войны: миф, ложь и полуправда
她决定留在北方,只要你同意的话。
Она решила остаться на Севере. Если у тебя нет возражений.
我们在遇到了一只不会说话的兔子,它示意我们到东北方向去。
Мы встретили немого кролика, который просит нас отправиться на северо-восток.
你想前往索瑟海姆的话,没有其他的船比北方处女还合适的了。
Если тебе нужно на Солстейм, ты не найдешь корабля лучше, чем Северная дева.
你想前往索瑟海姆的话,没有其他的船比北方少女还合适的了。
Если тебе нужно на Солстейм, ты не найдешь корабля лучше, чем Северная дева.
非要我猜的话,我猜是东北方的卫星站。至少他们离开的时候是往那里走的。
Кажется, эта база где-то на северо-востоке. По крайней мере, они ушли в том направлении.
很明智,也许吧。它的影响力在北方似乎更强。是我的话会先留意那边。
Пожалуй, это разумно. Его действие становится сильнее, если идти на север. Я бы начала поиски именно там.
你喜欢的话尽管问一千遍好了:我宁肯去北方,也不会交出这笔财富。
Проси хоть тысячу раз; я лучше сбегу на север, чем отдам эти богатства.
作为童话故事与其他杜撰传奇的英雄,狩魔猎人也进到了北方人的民俗传说中…
Будучи же частыми героями сказок и преданий, прочно вошли они в фольклор Северных королевств…
“北方战争:神话、谎言与谣言”,由瑞斯提夫·曼索隆所著的历史论文。
"Северные войны: мифы, ложь, полуправда". Исторический трактат Рестифа де Монтолона.
听我说,我会尽快去北方。如果我们能和这些合成人面对面谈话,或许会是个不错的开始。
Я отправлюсь туда, как только смогу. Если мы сможем поговорить с этими синтами, это уже неплохо.
在城市北方有一片古老的坟地。想要找到死灵法师的话,那里应该就是不二之选,你说是不是?
К северу от города есть древний некрополь. Почему бы не начать поиски некромантов где-нибудь там, а?
要去塞尔萨玛的话,就往东南方穿越隧道,然后在岔路口向东北方走,最后沿着大路一直走就能到塞尔萨玛了。
Чтобы добраться до Телcамара, иди на юго-восток через туннель, затем на развилке возьми на северо-восток. И по той дороге иди прямо до Телcамара.
我是科德温之王,很快也会成为上亚甸之王。没有我的话,整个北方区域都无法生存。我已经赢了!
Я - король Каэдвена. А скоро - и Верхнего Аэдирна. Без меня Север не выстоит. Я победил!
我所知道的是她住在北方鲁库拉森林深处的小屋里,你要问那是什么地方的话,那就是我建议你接下来该去走走的地方。
Я знаю, что она живет в хижине в глубине леса Лукуллы, на севере. Туда-то я и советую тебе направиться.
西北方达克玛瓦的冻土中有着大量我所需要的物质。要想让这些元素卫兵继续活动下去的话,我就需要更多的冻土精华。
У элементалей застывшей земли в ДракМабве, к северо-западу отсюда, есть то, что мне нужно, чтобы поддерживать нашу защиту. Мне нужна их субстанция.
母亲,这或许是我最后一次写信给您了。我在之前所有信里写的都是假话,请您原谅我。我不是什么英雄,也一点都不喜欢残杀北方佬。
Дорогая мама... может быть, я пишу тебе в последний раз. Во всех тех письмах я лгал тебе. Прости... Я не герой. Убийство нордлингов не приносит мне радости.
你正在对付这些亡灵,对吗?你可以帮我的父亲报仇吗?如果可以的话,往西北方向走就能找到那只禽兽,它正在通往海边的路上徘徊。
Ты ведь уже <сражался/сражалась> с этой нежитью, да? Ты отомстишь за моего отца? Эта тварь стережет западный выход к морю, к северо-западу отсюда.
“我想我们会继续待在这儿的,提图斯。我们甚至还没跟公司代表谈过话呢——这很有必要,”他转向你。“我想她应该在码头……西北方。”
Думаю, Тит, мы останемся. Мы пока даже не говорили с представительницей компании — стоит этим заняться, — поворачивается он к тебе. — Насколько я понимаю, она на пирсе к северо-западу.
пословный:
北方 | 话 | ||
1) север; северный; бореальный
2) Северный Китай (бассейн Хуанхэ и севернее)
|
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если... 5) говорить о; разговаривать о; вести беседу о
|