十字路口的旅店
_
Корчма "На распутье"
примеры:
你曾在十字路口的旅店请我们喝酒。
Ты ж давеча в корчме "На распутье" проставлялся.
不错,不错。该去找乔纳试试你的运气了…接着再去十字路口的旅店找小铁匠吧。去吧,朋友。
Неплохо. Неплохо. Теперь можешь попытать счастья с Йонашем или с Кузнецом из корчмы "На распутье".
帮他们报仇,猎魔人。杀了那个怪兽,拜托了。我-我没钱付你…但是带我们来的米凯尔…他哥哥有点小钱,他会给你奖赏的。去十字路口的旅店找他吧。
Ведьмак, отомсти за них, убей эту бестию... Прошу тебя. У меня нечем заплатить... Но брат Микеля, проводника нашего, он человек денежный, он тебя вознаградит. Спроси его в корчме "На распутье".
在十字路口的旅店附近的矿坑寻找失踪的弟弟
Отыскать пропавшего брата в шахте близ корчмы "На распутье".
从十字路口的旅店的老板那里赢得独特卡牌
Выиграть уникальную карту владельца корчмы "На распутье".
你不久前还在十字路口的旅店。
Ты давеча в корчме "На распутье" сидел.
前往十字路口的旅店
Отправиться в корчму "На распутье".
在十字路口的旅店买酒只能使用诺维格瑞的克朗现结。我们不收其他钱币,也不允许记账。我们不帮忙换钱,只有吃的或喝的。要是不乐意,就喝西北风去吧。
В корчме "На распутье" плати новиградскими кронами. Других денег не принимаем. В долг не отпускаем. На товар еду и напитки не меняем. Если кому нравится, пусть идет жрет желуди.
威伦的线索更有希望,你先去那儿找吧。去十字路口的旅店,找一个叫汉崔克的商人,他是皇帝的密探,他应该会跟你联络。
След в Велене, пожалуй, самый интересный. Начни оттуда. В корчме "На распутье" спроси про купца Гендрика. Хозяин тебя с ним свяжет.
这是十字路口的旅店吗?
Это корчма "На распутье", верно?
在十字路口的旅店打听名叫汉崔克的密探的情报
Расспросить об агенте Гендрике в корчме "На распутье".
我的亲生兄弟米凯尔失踪了。若有谁能找到他,或是知其下落者,都能获得丰厚报酬——我还能在男爵面前代为美言几句。请来十字路口的旅店找我。
Брат мой родной, Микель, пропал. Кто его найдет и целого домой приведет или же узнает, что с ним случилось, тому денег на награду не пожалею и Барону словечко за того замолвлю. Найти меня можно у корчмы "На распутье".
这是十字路口的旅店,对吧?
Это корчма "На распутье"?
пословный:
十字路口 | 的 | 旅店 | |
(крестообразный) перекрёсток, перепутье, распутье (также перен.)
|