十谒朱门九不开
_
谓豪门皆为富不仁,上门求助多遭拒绝。
shí yè zhū mén jiǔ bù kāi
(谚语)比喻富贵人家大多为富不仁,向其求助,往往碰壁。
元.马致远.荐福碑.第三折:「又不会巧言令色,况兼今日十谒朱门九不开。」
元.无名氏.冻苏秦.楔子:「凭着我七尺身驱八斗才,那怕他十谒朱门九不开。」
谓豪门皆为富不仁,上门求助多遭拒绝。
пословный:
十 | 谒 | 朱门 | 九 |
1) десять; десятый
2) тк. в соч. целиком, полностью; совершенно; весьма; очень
|
тк. в соч.;
нанести визит
|
красные ворота (обр. в знач.: жилище знати, богатый дом)
|
1) девять; девятый
2) сокр. сентябрь
3) девять зимних дней (традиционно зима в Китае делится на девять девятидневок)
|
不开 | |||
1) не открыть
2) не мочь расстаться (избавиться, отойти)
3) не кипит
4) не расходится; не распространяется
|