千欢万喜
_
极为喜悦。 明·无名氏·寻亲记·第二十九出: “二十年没了父亲, 今日见说爹在他乡, 孩儿千欢万喜。 ”
qiān huān wàn xǐ
极为喜悦。
明.无名氏.寻亲记.第二十九出:「二十年没了父亲,今日见说爹在他乡,孩儿千欢万喜。」
qiānhuānwànxǐ
very gladпримеры:
没有,控制杆在中间那里。千万当心不要拉错。请快点,我可不喜欢待在这里。
Нет, это рычаги в центре. Только не ошибись, умоляю тебя. Поспеши, пожалуйста. Мне тут совсем не нравится!
这个毛茸茸的家伙力气很大,他喜欢极寒天气,对自己的小雪怪们情有独钟。千万不要伤害大雪怪,否则小雪怪们会要你好看。
Этот мохнатый силач обожает холод и своих маленьких друзей. Любой, кто тронет его, сполна познает на себе их гнев.
我可不敢冒险去塔顶跟它交谈,但你就不同了……你似乎知道该跟它说些什么。千万小心,它不喜欢玩笑话,更容忍不了愚蠢的言行。
Я не смею взбираться на башню и говорить с ним, но вы... вы, похоже, знаете нужные слова. Только будьте осторожны – он не любит шуток и быстр на расправу с дураками.
пословный:
千 | 欢 | 万 | 喜 |
1) тысяча; кило-
2) множество; много; тысячи
|
I гл.
1) радоваться, веселиться; испытывать радость, быть довольным; наслаждаться, получать удовольствие
2) резвиться; играть, прыгать (напр. о рыбе) 3) любить, обожать
II сущ.
1) радость, веселье
2) любимый, возлюбленный; любовник, любовница, любовь
III прил. /наречие
1) радостный; в радости
2) быстро, стремительно
3) диал. оживлённый; оживлённо, интенсивно
IV собств.
Хуань (фамилия)
|
1) десять тысяч
2) тысячи; множество
3) тк. в соч. во что бы то ни стало; непременно
|
тк. в соч.
1) радость; счастье; радостный; счастливый
2) нравиться; любить
|