千百
qiānbǎi
тысячи и сотни; тьма, множество
千百载 многие годы, века
сотня и тысяча
极言其多。
частотность: #16820
в самых частых:
в русских словах:
миллион
2) обычн. мн. миллионы (большое количество) 无数 wúshù, 千百万 qiánbǎiwàn
миллионный
2) прил. (исчисляемый миллионами) 千百万的 qiānbǎiwànde
3) прил. (о большом количестве) 成千上万 chéngqiān-shàngwàn-de, 千百万 qiān-bǎi wàn
миллионные массы народа - 千百万的人民大众
многомиллионный
数百万的 shù bǎiwàn-de, 千百万的 qiānbǎiwànde
освятить
обычай, освящённый столетиями - 千百年来所尊崇的风俗
примеры:
千百载
многие годы, века
千百万的人民大众
миллионные массы народа
*众里寻他千百度
в толпе искал её тысячи раз
千百条建议
lots and lots of suggestions
千百年来的梦想
очень давняя мечта
千百万劳动人民
millions upon millions of working people
调动了党内外千百万人的积极性
мобилизовал активность миллионов и десятков миллионов партийных и беспартийных масс
党的各项政策的落实调动了党内外千百万人的积极性
реализация политических установок партии мобилизовала активность миллионов и десятков миллионов парт
要塞保住了,很快我的人民就能够返回它们千百年来一直居住的家园。预言已经成为了过去,止松部族新的繁荣时代也马上就要开始。
Форт спасен. Скоро мой народ вернется в дом предков. Пророчество исполнилось, и для Тихвой наступает век процветания.
我已经破解了标识牌的密码!标识牌上的编码由固定的字段组成。所有的标识牌正面都写着“千百个世界……”,我不太理解这段文字的意思,不过听上去就透露着邪气。
Я понял шифр! Каждая табличка разбита на несколько частей. Лицевая сторона всех табличек одинакова и надпись на ней гласит "Тысяча Миров.." Я не знаю, каково значение этой фразы, но звучит загадочно.
关于未来的千百条线索交织在一起,相互缠绕又展开,仿佛每时每刻都在变幻成为一幅幅颜色图案迥然不同的织锦画。
В моем сознании проносятся тысячи видений того, что может произойти. Картины, меняющие свой облик и цвет...
众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。
В толпе искал её тысячи раз, и уже потеряв всякую надежду найти, как-то внезапно обернувшись, обнаружил её в свете угасающих свечей рядом с собой.
传说仙家寄寓此间千百石峰与翻腾云霭之间。是凡骨之躯难以企及的地方。
Легенды гласят, что среди этих высоких, пронзающих облака скал живут Адепты. Немногие смертные могут ступить в эти земли.
但我是「契约」之神。千百年来经由我手,订立了万千「契约」。一场交易若非有利可图,我是绝对不会轻易出手的。
Но я бог контрактов. За тысячи лет я заключил бесчисленное количество контрактов. Я бы не согласился на невыгодную сделку.
那味道如同清风拂过耳畔,胸中仿佛回荡着风神对于安宁与自由的祝愿…正是这道菜支撑着我们一族度过千百个守望风暴的日日夜夜。
Вкус его подобен нежному ветерку, а в груди разливается чувство мира и свободы, дарованной Анемо Архонтом... Многие годы изо дня в день мою семью в Штормовом дозоре поддерживала именно Солянка Архонта.
陨石传递着他的意志,也就是说,千百年来他的愿望一直没有减弱。
Метеориты несут его волю. То есть за столько лет она ничуть не ослабла!
…那时候,璃月大地千百魔神争战,又有妖物横行,民人百姓苦不堪言…
В те времена на землях Ли Юэ Архонты вели войны, бесчинствовала нечистая сила, и тяжко страдал народ...
他将为千百灭绝物种复仇。
Он должен отомстить за сотни тысяч вымерших существ.
千百年风沙侵蚀,造就谢菲沙漠岩壁奇景。
За долгие века песок изрезал и отполировал скалистые утесы пустыни Шефет.
它的外型变幻莫测,透露千百种过往身分。
В ее переменчивых формах угадываются тысячи прежних ее воплощений.
所经之处寒冰裂为水气,有如千百巨蛇齐颂声威。
Когда он движется, лед превращается в пар, который шипит, как тысяча змей, приветствующих своего огненного повелителя.
「只要能让一位生灵安息,我愿穿越千百沼泽。」
«Я бы прошел через тысячи болот, чтобы упокоить одну заблудшую душу».
「盖亚以自然暴烈之声歌唱:千百种嚎叫、轰鸣、呼喊,每样都不容忽视。」
"Песнь Геи это буйное многоголосье природы; чириканье, крики и завывания все перемешано, и все уникально".
其鳞片包藏千百莲花的菁华。
Ее чешуя пропитана эссенцией тысяч цветков лотоса.
或许他们永远不会回复到从前的外表,不过这千百年来,我注意到他们的智力已经有所提高了。
Вероятно, они уже никогда не будут выглядеть как прежде, но я заметил, что за прошедшие столетия интеллект их возрос.
全部都颓圮荒芜了……整个地方就好像……好吧:死掉了。就好像我们是千百年来第一批拜访这里的人一样。
Здесь все разрушено... Все такое... мертвое. Похоже, сюда до нас сто лет не заходили.
千百年来的准备绝不会因为你而毁于一旦!
Не надейся, тебе не удастся погубить столетия подготовки!
不……绝不能让你毁了我这千百年来的准备……
Нет... Я не позволю обратить в ничто столетия подготовки!
看看这个地方,都有千百年杳无人迹了。
Посмотри кругом. Мы первые посетители за много столетий.
经过了千百年,我担心无论是上古卷轴还是我女儿都早已失去。
Прошло столько веков, я уж боялся, что Древний свиток и дочь потеряны для меня навсегда.
千百年来,我们一直住在这里,这座城堡与世隔绝。这一切直到当我的妻子偷走我最为看重的物品为止。
Сотни лет мы жили здесь, вдали от тягот этого мира. Но всему этому пришел конец, когда моя жена предала меня и скрылась с тем, что я ценил более всего.
我动员宫廷之中所有血族去寻找他们,不过千百年来的搜寻毫无所获,我只好放弃了。
Я отправил на поиски весь свой двор, но шли века, а от них не было ни весточки. Я потерял надежду.
德恩南,你应该知道这深处有着凝聚了锻莫千百年记忆的方典吧。
Дреннен, ты понимаешь, что там впереди нас ждет Словарь, а в нем знания двемеров, накопленные веками?
一些凡人也有类似的天赋——这是馈赠还是诅咒千百年来都是人们争论的话题。
Немногие смертные рождаются с похожими способностями - до сих пор не смолкают споры о том, дар это или проклятье.
至少有千百年……都没发生过了——从泰伯·赛普汀被召唤时算起的话,那时他还被称作阿特摩拉的塔洛斯。
Такого не случалось... уже по меньшей мере несколько веков. Последний раз призыв получил сам Тайбер Септим, еще в бытность свою Талосом Атморским!
当乌弗瑞克即将被处刑时,千百年来没人看过的龙就现身袭击。很难相信这只是个巧合。
Трудно поверить, что это просто совпадение - первый за сотни лет дракон нападает ровно в момент казни Ульфрика.
我说你是对的。夜母是对的。古老传统……它引领了黑暗兄弟会千百年。我居然反对它,真是傻瓜。
Я признаю твою правоту. Правоту Матери Ночи. Древние обычаи... долгие века хранили Темное Братство. Глупо было идти против них.
不。你只是千百万人中的一个,看着它们每天从马丁内斯海湾的对岸升起。
Нет. Ты лишь один из сотен тысяч в Мартинезе, кому суждено изо дня в день наблюдать, как они вырастают по ту сторону залива.
她打算离开,你心里有些躁动。就当这是一种直觉吧,一种需求——想∗问问题∗的需求。好像之前你已经说过了千百万次……
Когда она разворачивается, чтобы уйти, ты чувствуешь в себе какое-то... шевеление. Что-то вроде инстинкта, тяги — да, тяги задавать ∗вопросы∗. Ты будто уже миллион раз говорил эти слова...
她打算离开,你心里有些躁动。一定又是那种∗杀手的嗅觉∗——想∗问问题∗的需求。好像之前你已经说过了千百万次……
Когда она разворачивается, чтобы уйти, ты чувствуешь в себе какое-то... шевеление. Снова ∗инстинкт убийцы∗? Видимо, это он. Тебе хочется задавать ∗вопросы∗. Ты будто уже миллион раз говорил эти слова...
美国同化了千百万移民。
America has assimilated millions of immigrants.
它使千百万群众认识了法西斯的危险性。
It awakened millions to recognition of the dangers of fascism.
我千百次地梦想过我能在迈阿密的海滩上放松放松。
I have dreamed a thousand times that I could lie down on Miami beach to relax.
千百万人响应救灾呼吁而慷慨解囊。
Millions of people gave freely in response to the famine appeal.
千百万观众非常着迷地收看这部电视连续剧。
Millions of fans follow the TV soap operas devotedly.
它笑了,很显然,笑容中竖起千百颗獠牙,它的眼中也燃起了地狱般的火焰。“我会给你千年之久的长生,”它轻声地告诉我。“但是在那之后,你的灵魂将会归我所有,届时我会将它囚于奈米希斯的地牢中!至于你的王座,我现在就会接管它。脆弱的国王,你接受我的条件吗?”
Он улыбнулся - ну конечно же, он улыбнулся: обнажил зубы, словно сотню ножей, а глаза его вспыхнули дьявольским огнем. "Тысячу лет дам я тебе", - прошептал он, - "Но потом твоя душа станет моей, и я заточу ее в глубинах ада! Что же до твоего трона, его я возьму уже сейчас. Что скажешь, о хрупкий король? Принимаешь мои условия?"
与此同时,丧尽天良的安特吉格犯下了罪行,他以拯救自己那条贱命为名,任由战争肆虐。要是他一开始就站出来,千百条人命将幸免于难。
Сознавшись в своем преступлении, Анцигар мог бы спасти тысячи. Но вместо этого он молча смотрел на гибель сородичей, спасая свою никчемную склизкую шкуру.
布拉克斯·雷克斯,千百年沉睡在他的坟墓中,将再次获得重生。这就是我们的力量!秘源的力量!
Король Бракк, столетия лежавший в могиле, восстанет вновь - здоровый и бодрый, как младенец. Вот какова наша сила! Сила Источника!
只能如此!没有其它办法了!我能感觉到生命从我的身体中被剥离,就好似我的爱被恋人所背弃。所以我研究了很多古籍,那是一些布满了灰尘的,几百年来都从未有人问津的古籍。然而其中所记载的内容,却千百年来都在熠熠生辉。
А как иначе! Другого пути не было! Я чувствовал, как жизнь вытекает из меня, словно любовь из сердца обманутого супруга. И я стал штудировать тома настолько древние, что пыль, опадавшая с их веками закрытых страниц, не знала света звезд, сияющих ныне.
那位永生者,即现在的达莉丝,曾经是卢锡安及其继承人的秘密幕僚。千百年来,她行走于世间,寿命超过所有人,甚至万物,且孤身一人行走在将死的群星中。
Вечная, известная всем под именем Даллис, стала тайной советницей Люциана и его преемников. Эпохи сменяли друг друга, она скиталась по миру, пережила гибель всего живого и осталась одна среди умирающих звезд.
我的肌肉胜过常人千百倍。你具体想要什么?
У меня на каждый дюйм больше мышц, чем у других на добрую милю. А чего тебе надо конкретно?
很自然。怎么可以没有秘源?千百年来我们一直在使用秘源。我们要用它治疗,靠它成长。
Конечно. А как иначе? Мы тысячи лет пользовались Истоком. Лечили с его помощью, растили...
你知道么,教团千百年来一直在处理觉醒者。虚空异兽还在四周潜伏着,而他们却还在把人押往欢乐堡。
Орден целую вечность уже нам втирает про пробужденного, знаешь ли. Исчадия при этом никуда не делись. Да и сами алые как таскали честной народ в Радость, так и таскают.
千百年来我们一直在使用秘源。我们要用它治疗,靠它成长。但它怎么会突然从虚空中召唤出这些...这些恐怖怪物?而且什么时候亚历山大能飞升成神?我们可不能这样继续下去。
Мы тысячи лет пользовались Истоком. Лечили с его помощью, растили... Почему теперь он вдруг стал призывать этих... кошмарных чудовищ из Пустоты? И когда Александар станет Божественным? Так продолжаться не может.
达夫,我跟你讲过不下千百遍了……不要帮我整理工作室。你快把我逼疯了。
Дафф, я вам тысячу раз говорила... не трогайте вещи на моем рабочем столе. Так вы меня с ума сведете.
当我一百年后终于死了,我只希望能下地狱,然后杀你个千百回,你这个垃圾。
Через сто лет, когда я сдохну, я буду молить Бога отправить меня в ад, чтобы там я мог убить тебя снова, мразь.
在这里的死法有千百种。
Здесь столько опасностей, что сразу не скажешь.