千禧之年
qiān xǐ zhī nián
см. 千禧年
ссылается на:
千禧年qiānxǐnián
1) миллениум, тысячелетие; тысячелетний
第二度的千禧年已经过去 подошло к концу второе тысячелетие
2) год начала нового тысячелетия
在千禧年 в 2000 году
примеры:
该死!千禧年要死了!
Демоны и креветки! Предсказано за тысячу лет!
千禧年信奉者相信千禧年会复活的人
One who believes the millennium will occur.
千年之交的俄罗斯
Россия на рубеже тысячелетий
在千年之后,就连你也会升值
Через тысячу лет даже ты будешь чего-то стоить
因为他是伟大的思想家亚里斯多德,所以差不多有两千年之久,没有人对他的想法提出怀疑。
And because he was Aristotle, the great thinker, no one questioned his idea for almost2,000 years.
这尊雕像肯定有千年之久了。不知它还能撑多久...
Этой статуе, должно быть, не меньше тысячи лет. Интересно, сколько еще она простоит...
亚洲及太平洋千年发展目标雅加达宣言:通向2015 年之路
Джакартская декларация о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Азии и регионе Тихого океана: на пути к 2015 году
数千年之前,当我还年轻的时候,我做出了一个选择。
Много тысяч лет назад, когда я был молод, я сделал выбор.
关于第三个千年之始非洲经济和社会议程的宣言
Заявление по экономической и социальной повестке дня для Африки на пороге третьего тысячелетия
丹莫已经在灰烬土壤上种植农作物数千年之久。
В течение тысячелетий данмеры выращивали в Эшленде съедобные растения.
一千年?天呐,我被钉在这面墙上居然有一千年之久了。
Тысяча лет? Боги... в этой яме я потерял целое тысячелетие...
千年之后,它曾经臭名昭著的暴行依然为人所知。
Он совершал такие злодеяния, что их помнят поныне - спустя тысячи лет.
噢,这得追溯到独眼奥拉夫的时代,几千年之前了。
О, это было во времена Олафа Одноглазого, тысячи лет назад.
亚洲及太平洋千年发展目标区域部长级会议:通向2015 年之路
Региональное совещание на уровне министров по вопросу о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ): на пути к 2015 году Региональное совещание на уровне министров по вопросу о реализации целей в области развития,
实际上是几个世纪前,或许千年之久...说不清到底多久之前吧。
Несколько столетий, как мне кажется. Или тысячелетий... время течет так нелинейно.
千年之前我把我的手背留在了坟墓里,还有我绝大部分的记忆。
Кожу свою я оставил в гробнице много тысяч лет назад. А с ней и почти всю память.
我千年之久的搜寻终于要画上句号了!巴贝雷什就在附近!就差几步了...
Поиски, длившиеся тысячу лет, близки к завершению! Балберит рядом! Всего в нескольких шагах...
例如,放血疗法已经沿用了数千年之久,并建立起了疗效说明的细致理论。
Например, кровопускание использовалось тысячи лет, и подробные теории объясняли его эффективность.
你做到了,我简直不敢相信。过了这么久了...这些石墙已伫立千年之久。你做到了我没做到的事。
Получилось! Я с трудом могу поверить в это. Так долго... я словно тысячелетия провел в этих каменных стенах. У тебя получилось то, чего не смог сделать я.
我的形体,千年之前就不在了。你们方才见到的,是「浮世留形法」所造的幻影。
Моя форма прекратила своё существование тысячу лет назад. Вы только что видели иллюзию, созданную с помощью особой техники Адептов - «стойкость смертных».
为备战迫在眉睫的冲突,葛加理唤醒了已在城市地底长眠数千年之久的军队。
Готовясь к схватке, которую не предвидел лишь слепой, Голгари призвали на службу армию, тысячелетиями дремавшую под городом.
祝你好运,肉乎乎的朋友!我们奉命追杀迪门修斯已经有千年之久了,胜利就在眼前!
Желаю тебе удачи, о существо из плоти и крови! Мы охотились за Пространствусом тысячи лет!
我虽然无从知晓,但「那位大人」一定知道,那位温柔地注视了此地千年之久的岩王帝君大人…
Мне этого уже не узнать, но владыке, который о нём заботился, Властелину Камня, это известно...
艾萨拉女王是当今世界最强大的女巫。我们的大法师还没出生之前,她就已经精通魔法数千年之久。
Королева Азшара – самая могущественная из ныне живущих чародеек. Она довела свою магию до совершенства за тысячи лет до рождения первых из верховных магов.
反过来说,其他星球上的刚刚开始进化的智力生命,他们要过几千年之后,也许才可能收到我们的信号。
Conversely, intelligent beings which are just beginning to develop on remote worlds may be ready to pick up our signals in thousands of years.
然后您再看看这小香炉,据说在岩王爷的神像前供奉了千年之久,早就已经沾染上了仙风灵气!
Обрати внимание на эту маленькую курильницу. Говорят, что в ней тысячи лет воскуривали благовония для самого Властелина Камня, и она наполнилась энергией Адептов!
пословный:
千禧 | 之 | 年 | |
I сущ.
1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный
2) год (как отрезок времени); годовой
3) возраст, год, годы, лета 4) Новый год, новогодний
5)* урожайный год, урожай
II собств.
Нянь (фамилия)
|