午夜
wǔyè
полночь
ссылки с:
夜午Полночь
Полночные
в полночь
wǔyè
半夜,夜里十二点前后。wǔyè
[midnight] 指夜里十二点钟前后; 半夜
wǔ yè
半夜。
唐.唐彦谦.咏竹诗:「月明午夜生虚籁,误听风声是雨声。」
wǔ yè
midnightwǔ yè
midnight半夜。
частотность: #9664
в русских словах:
время за полночь
时间已经过了午夜
полночный
半夜[的] bànyè[de], 午夜[的] wǔyè[-de]
полночь
半夜 bànyè, 午夜 wǔyè
полуночный
半夜的 bànyède, 午夜的 wǔyède
склянка
до полуночи осталась склянка - 离午夜还有半小时了
синонимы:
примеры:
午夜心跳
Midnight Beating, «Стук сердца в полночь» (китайский художественный фильм 2010г)
时近午夜。
Близится полночь.
我和我朋友乘午夜的快车回城。
My friend and I returned to town by the midnight express.
午夜街上行人希少。
В полночь на улице мало прохожих.
时间很晚了, 已近午夜
было поздно, около полуночи
后半夜; 过了午夜
за полночь
过了午夜
за полночь
(在)午夜
в полночь
午夜前睡一小时抵得上午夜后睡三小时
один час сна до полуночи стоит трёх часов после полуночи
到午夜还有半小时
до полуночи оставалась склянка
午夜的时候,我们听到了吵闹的声音。今天早上我才发现羊圈里少了两只羊,那头名叫瓦加什的野兽袭击了我们的牲畜。铁炉堡的兵力已经很分散了,所以没有人能对付得了瓦加什。
Мы услышали шум среди ночи. Поутру не досчитались двух баранов в отаре. Эта подлая тварь Вагаш покушается на наш скот. И поскольку армия Стальгорна уже невелика, приструнить этого Вагаша некому.
黑石氏族的兽人在赤脊山脉的侵略行动得到了暗影法师的支援,他们带来了一种具有强大黑暗力量的器具——午夜宝珠。这些宝珠给赤脊山脉的保卫者们造成了巨大的伤亡,并迫使我们放弃所有在战斗中被这种宝珠污染了的器物,因为它们已经沾染了恶魔的力量。
Орки из клана Черной горы позвали на помощь чародеев, а те принесли с собой источники темной силы – полуночные сферы. Чародеи наносят чувствительные удары по защитникам Красногорья, и мы должны как можно скорее лишить их столь мощного оружия.
猎杀这些黑石暗影法师,并给我带回他们的午夜宝珠来。我将会把这些东西妥善地处理掉,还这世界一片清净!
Добудь для меня полуночные сферы. Ты найдешь их у чародеев Черной горы. Я придумаю, как избавиться от Сфер, чтобы мир стал лучше и чище!
很多年前的一个雷雨交加的夜晚,有个信差到这儿来过夜避雨。快到午夜12点的时候,他一边尖叫着一边从楼上跑下来,苍白的脸上满是惶恐的神色,最后他穿着睡衣逃进了瓢泼的大雨中。
Много лет назад ненастной ночью в трактир явился гонец, искавший убежища от непогоды. Около полуночи этот человек, бледный от страха, сбежал вниз по лестнице в пижаме и исчез.
我们的兽穴受到侵袭是在午夜。这片土地上从未出现过的邪恶生物占满了隧道,从不知藏在何处的卵中持续孵化出来。
Эти жуткие невиданные твари захватили нашу берлогу практически за одну ночь. Они заполонили все туннели, вылупляясь из невидимых яиц.
某位非常谨慎的人物希望将这个包裹送到午夜集市的塔·特鲁手上。看起来像是掮灵的笔迹。包裹明显在漏水,并且上面写着易腐,也许最好快点送达。
Некая личность хотела доставить эту посылку Татру на ночной рынок. Похоже на письмена брокеров. Изнутри что-то течет, а на коробке стоит маркировка "скоропортящееся", так что, пожалуй, лучше доставить ее поскорее.
根据你之前和午夜集市达成的交易,你应该将它交给塔·泽拉。
По условиям вашей сделки с ночным рынком, вам стоит отнести ее Тазере.
我有个主意!午夜集市有个掮灵想将某种热门饮料卖给我。好像叫极度卡亚可乐什么的。
Есть идея! Один брокер на Ночном рынке пытался втюхать мне какое-то питье. Каджа-экстрим или что-то вроде того...
传闻中只有在午夜时分才会出现,惩恶扬善的神秘人。
Говорят, он появляется в самое тёмное время суток, наказывает преступников и восстанавливает справедливость в городе.
最后一味是旁边水塘里的莲蓬,入药后可以用来强心安神,不过采摘的时间有些讲究,要在午夜时分至清晨六点之间采摘为好。
И, наконец, чашечка лотоса. Она укрепляет сердце и успокаивает разум. Растёт в водоёмах поблизости, и собирать её нужно в определённое время - между полуночью и шестью утра.
我想想…阿芷小姐让我们午夜时分至清晨六点采莲蓬来着,现在的时间不太对呢。
Насколько Паймон помнит... Чжи велела собирать их между полуночью и шестью утра. Надо подождать.
在午夜时分(0点至6点),前往采摘莲蓬
Сорвите чашечку лотоса в ночное время (00:00 - 06:00)
不行!才九点,可莉今晚一定要撑到看完马戏团的午夜专场!你是可莉的玩伴吧!那就别想现在就把我送回家,略略略略…
Нет! Сейчас только девять часов. Я останусь смотреть выступление цирка в полночь. Ты должен быть моим лучшим другом! Даже не думай отправлять меня домой!
静候午夜的 回归。
Полночное небо еще вернется.
它在午夜时分扇动双翼划过天空,唤醒恐惧尸群跟随。
Он скользит на бесшумных крыльях в полночном небе, и жуткая свита поднимается, чтобы следовать за ним.
「和疯子没什么好争的。」 ~午夜斗士列瓦娜
«Нет смысла спорить с безумцами». — Левана, полуночный дуэлянт
每当一个由你操控且非衍生物的生物死去时,午夜镰刀手对你造成1点伤害且你抓一张牌。
Каждый раз, когда не являющееся фишкой существо под вашим контролем умирает, Полуночный Жнец наносит вам 1 повреждение, и вы берете карту.
选择一项~午夜护符对目标生物造成1点伤害且你获得1点生命;或目标生物获得先攻异能直到回合结束;或横置目标生物。
Выберите одно Полуночный Медальон наносит 1 повреждение целевому существу и вы получаете 1 жизнь; либо целевое существо получает Первый удар до конца хода; либо поверните целевое существо.
飞行午夜骑士团不能进行阻挡。
Полет Орден Полуночи не может блокировать.
由你操控的其他乙太种得+1/+1。每当午夜随扈或另一个由你操控的乙太种死去时,你抓一张牌且失去1点生命。
Другие Эфириды под вашим контролем получают +1/+1. Каждый раз, когда Полночная Свита или другой Эфирид под вашим контролем умирает, вы берете карту и теряете 1 жизнь.
每当另一个生物进战场时,重置午夜哨兵。
Каждый раз, когда другое существо выходит на поле битвы, разверните Полуночного Стражника.
在你回合的战斗开始时,若由你拥有且由你操控的永久物中同时有墓地鼠群与一个名称为午夜拾荒客的生物,则放逐它们,然后将它们融合为吱响寄主。
В начале боя во время вашего хода, если вы одновременно являетесь владельцем и контролируете Крыс с Могильника и существо с именем Полночные Мародеры, изгоните их, затем соедините их в Верещащую Кучу.
当午夜拾荒客进战场时,你可以将目标总法术力费用等于或小于3的生物牌从你的坟墓场移回你手上。(与墓地鼠群融合。)
Когда Полночные Мародеры выходят на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту существа с конвертированной мана-стоимостью 3 или меньше из вашего кладбища в вашу руку. (Соединяется с Крысами с Могильника.)
感受午夜的黑暗吧
Снова полночь!
他在午夜的时候到沼泽施展法术。
Посреди ночи он творит заклинания на болотах.
午夜的时候他在沼泽里施放魔法。
Посреди ночи он творит заклинания на болотах.
据说他们都是利用午夜来进行偷袭、抢劫掠夺;然后将战利品藏匿起在,用法印来保护着。
Говорят, они по ночам устраивали грабежи, а награбленное прятали и помечали схроны своей печатью.
难怪她会趁着午夜逃走。
Неудивительно, что она сбежала под покровом ночи.
这副护甲……我从没见过这种材质,就像用漆黑的午夜锻造出来的一样……
Твоя броня... никогда такой не видел. Как лунное серебро...
唔……就像告诉你空气中的刺骨寒冷、午夜里的阴森恐怖一样。那全都是西帝斯。
Хм-м... Это как рассказывать о холоде пространства или ужасе полуночи. Ситис - это все.
听说他们都趁午夜偷袭、掠夺、抢劫。然后把抢来的东西藏起来用印记保护着。
Говорят, они по ночам устраивали грабежи, а награбленное прятали и помечали схроны своей печатью.
这副护甲……我从没见过这种材质,像是用漆黑的午夜锻造出来的……
Твоя броня... никогда такой не видел. Как лунное серебро...
唔……就像告诉你天外的刺骨寒冷、午夜的阴森恐怖一样。那全都是西帝斯。
Хм-м... Это как рассказывать о холоде пространства или ужасе полуночи. Ситис - это все.
去偷袭那些打算偷袭你的人。我会在午夜离开。
Удиви того, кто хочет удивить тебя. Я уйду в полночь.
在午夜的时候,我的手下会到达下水道。
Ровно в полночь мое подразделение спустится в один из канализационных тоннелей.
好极了!我们的间谍午夜会在部队的仓库等你。
Чудесно! Наш агент будет ждать тебя в полночь на складе милиции.
我的牌运过了午夜就会时来运转。
Карты не лошадь - к утру повезет!
午夜骑士团 // 改变命运
Орден Полуночи // Изменить Судьбу
“我还可以告诉你∗时间∗。当时很晚,过了午夜。12点20分。”她吸了一口气。“我知道自己对你没有100%的诚实,警官。但是现在我∗会的∗。”
Но я ведь также знаю, ∗когда∗ был сделан звонок. После полуночи, в 00:20. — Она делает глубокий вдох. — Я понимаю, что была не до конца откровенна с вами. Но сейчас я говорю ∗правду∗.
晚上11:30到00:15。具体时间我不知道,大概在午夜吧。
С 23:30 до 00:15. Точного времени я не знаю. Около полуночи.
他清了清喉咙:“44年的夏天。17岁的格特鲁德·海特在港口下了晚班,正走在回家的路上。那时已接近午夜时分。她在运河附近停了下来,准备抽根烟……”
Он прочищает горло. «Лето 44-го года. Семнадцатилетняя Гертруда Хет возвращается домой после смены в порту. На дворе почти полночь. Она останавливается, чтобы выкурить сигаретку вблизи канала...»
“没人知道。有人说他一直在马丁内斯漫步,每当午夜钟声敲响,就能在运河附近看到他的身影。”他用空着的那只手比划了一个幽灵的形状。
«Никто не знает. Некоторые утверждают, что он бродит по улицам Мартинеза по сей день, и ровно в полночь его можно увидеть близ канала». Он делает зловещие пассы свободной рукой.
午夜新闻和重播节目。
Полночные новости и повторы передач.
我知道你拥有全部的材料。若你下定了决心,午夜时到威欧帕堤斯雕像那里。
Я вижу, все ингредиенты у тебя есть. Если ты решишься, приходи в полночь к статуе Вейопатиса.
普通的血咒是很常见的。你放出一点自己的血-最好是在午夜时分,周围要有点燃的蜡烛。
Обычное проклятие - это банальность. Берешь немного собственной крови, лучше всего в полночь, зажигаешь маленькие свечки.
午夜前一个小时到岸边等我。
Жди меня у реки за час до полуночи.
在午夜之前到达河滩。
Выйти на берег незадолго до полуночи.
我在值班後前往岸边,因此应该是午夜前一个小时。我不知道自己睡了多久,但我到达营地时东方已经微明。
На берег я пошел сразу, как сменился из караула, значит... должно быть, около полуночи. Не знаю, сколько я спал, но пока добежал до лагеря, уже начало светать.
在午夜钟响之前,我想做的事情应该摆在第一顺位才对。
До полуночи самое важное - чего бы хотел я.
快午夜了,戴冠仪式要开始了!
Нам уже пора на обряд надевания чепца.
等到午夜,找到森林中的空地
Дождаться полуночи и найти поляну в лесу.
午夜时去费克岛的石圈里跟巫医碰面
В полночь встретиться с ворожеем в каменном кругу на Коломнице.
在午夜时分去港口附近的永恒之火神殿跟特莉丝碰面
Встретиться с Трисс у часовни Вечного Огня в порту около полуночи.
说快点就是了,我不想站在这里等到午夜。
Только поторопись, не хочу тут до полуночи столбом стоять.
夏妮、弗洛迪米和我要去找吞火人。如果我们午夜前还没回来,那么…
Шани, мы с Витольдом идем искать пожирателя огня. Если до полуночи не вернемся, тогда...
好吧,给你们一些草药。你们要在午夜取些泉水,把水跟草药混合好,拿给牛喝。但你必须先把牛舍彻底清洁干净,懂吗?
Я дам тебе трав. В полночь зачерпни воды из родника, смешай с травами и напои корову. Но сперва вычисти хлев. Да как следует, ясно?
快要午夜了,戴冠仪式快开始了。
Полночь близко. Время надевать чепец.
每年五月节,克莱威奇都会举办一场盛大的飨宴,宴会上还有游戏、歌曲与舞蹈。远方的村民那天晚上会纷纷赶来庆祝,路过的旅行者也会受到邀请。午夜将至时,与会的年轻人会比赛谁能先在森林深处找到一朵蕨花。尽管到现在还没人成功找到蕨花,但不少人已经找到了他们的另一半,或者至少是充满月光与激情的一夜。
Каждый год на Беллетейн в Глиннике собирают большой пир с многочисленными забавами, песнями и танцами. В этот вечер в поселок съезжаются жители окрестных деревень, рады здесь и случайным прохожим. Незадолго до полуночи молодые отправляются вглубь чащи в поисках цветка папоротника, и хотя пока его так никто и не нашел, многие в эту ночь нашли свою вторую половинку.
午夜时前往码头,跟哈托利的供货商碰面
Зайти на причал в полночь, чтобы встретиться с поставщиком Хаттори.
过去这里是年轻情侣最喜欢的午夜幽会地点。然而,自从水鬼在这片地区肆虐,情况急转直下。如今情侣们只能在马厩里偷欢,只剩此处的名字还在提醒他们,过去那些幕天席地畅享欢愉的美好时光。
Некогда здесь встречались влюбленные, но когда округе завелись утопцы, парочкам пришлось обниматься по душным хлевам. Память о прежних днях, когда любовью можно было заняться под открытом небом, хранит лишь название этой переправы.
那就在这儿陪我一起等。临近午夜,我就带你去我埋葬她的地方。
Тогда давай тут подождем. А ближе к полуночи выйдем, я покажу тебе могилу.
不管怎样,午夜之前的行为都与我个人无关。
Во всяком случае, до полуночи я за себя не отвечаю.
午夜时分,去空坟墓附近找吧。
В полночь ищи. У могилки пустой.
图尔队长和他的手下午夜会去那里等你。你们一起突袭城堡。
Дамьен и его люди будут ждать тебя в полночь. Вместе вы атакуете замок.
在午夜去约好的会面地点
Явиться в условленное место около полуночи.
午夜时去十字路口的柳树下和镜子大师碰面
В полночь встретиться с Господином Зеркало на распутье у ивы.
午夜后在拉阔司伯爵的磨坊与戴米恩会面
Встретиться с Дамьеном на мельнице графа де ла Круа после полуночи.
在午夜之前,躲好别让人看到
Оставаться в укрытии до полуночи.
这样才不够呢。午夜前我应该都还没喝醉,更别说…
Этого мало. До полуночи я и напиться-то как следует не успею...
我们在塔旁的大门碰头,准时午夜整。记得不能让人跟踪。我会通知营区的厨师。
Замечательно. Встретимся у ворот рядом с башней, ровно в полночь. И убедитесь, что за вами не следят. Я дам сигнал повару в гарнизоне.
快要午夜了,戴冠仪式会在谷仓里开始。
Через минуту пробьет полночь, и начнется обряд надевания чепца.
那就努力点,你没问题的。我们说好让你在午夜前玩得开心,接着戴冠仪式后你就回到坟墓里。
А ты поспеши. Уговор был развлекать тебя до полуночи. А как пройдет обряд надевания чепца, ты вернешься, откуда пришел.
可能吧,但这不重要。已经过午夜了,你该回去墓室了。
Может быть. Полночь пробила. По нашему уговору тебе пора вернуться в склеп.
戴冠仪式午夜开始。再那之前就去好好玩、好好享受吧。
В полночь начнется обряд надевания чепца, а до тех пор развлекайся и ни в чем себе не отказывай.
我们越早解决这事越好。就在今晚吧,午夜时分。
Чем быстрее со всем разберемся, тем лучше. Лучше всего сегодня в полночь.
午夜已经过了。你可以把耳朵拿下来了,不想也没关系。
Полночь минула. Можешь снять свои ослиные уши. Если хочешь, конечно.
你的时间只到午夜,多一分钟中不行。
Ты здесь только до полуночи, и ни минутой больше.
参加婚宴活动玩到午夜
Принимать участие в свадебных забавах до самой полуночи.
巫医会熬一帖药 ,等到午夜时分,我们就出发前往森林里的圣地。
Ворожей зелье приготовит, и как полночь придет, мы пойдем в старое урочище.
喂…小可爱…晚上来我房间吧?你可以帮我揉揉下腹部,直至午夜…
Эй, милашка... Пришел бы вечерком ко мне на нары, почесал бы мне под брюшком...
午夜时去大广场跟特莉丝碰面
Встретиться с Трисс в полночь на рыночной площади.
那就成交了。这事完了之后,我们午夜时分在洋特拉附近十字路口的柳树下见。
По рукам. Когда все кончится, ищи меня в полночь на распутье под ивами, у деревни Янтры.
快要午夜了,戴冠仪式要开始了。
Скоро полночь. Начнется обряд надевания чепца.
快午夜了,戴冠仪式快开始了。
Скоро полночь. Начнется обряд надевания чепца.
不,这就是个单纯的结局。已经过午夜了,你的时间到了。
Нет, это конец. Уже полночь. И тебе пора уходить.
现在就说吧,已经过午夜了。
Давай рассказывай... Уже за полночь.
午夜时去波索迪拍卖行的大门
Явиться к воротам возле аукционного дома Борсоди в полночь.
发出信号了,间谍应该会在午夜前出现在法尔寇奈。
Я подал условный знак... Шпион должен появиться в Застенье перед полуночью.
午夜时去学院大门跟奇多碰面,设法招揽他
Встретиться с Квинто в полночь у университетских ворот, чтобы нанять его.
不,我们不会对着月亮嘶嚎。我会让他躺在一块墓碑上。等午夜来临时,我会给他喝一杯毒芹茶,来自…算了,我没必要跟你详细解释。
Нет, мы не будем выть на луну. Я положу его на могильную плиту и в полночь подам ему отвар болиголова, выросшего на... А впрочем, не вижу нужды тебе объяснять.
和这样的幽灵作战极端困难。夜之妖灵能够创造自己的镜影迷惑对手作为援助。她自己能化为虚体,对攻击免疫。要迫使她变为实体,最好的办法是用亚登法印设下陷阱,在逮住她的时候迅速施放伊格尼法印。最重要的是,绝对不要在午夜时分,月亮高悬的时候和她战斗。
Сражаться с таким созданием невероятно сложно. Полуночница создает как бы зеркальные отображения самой себя, сбивая с толку своих противников. Сама же она может принять нематериальную форму, став совершенно неуязвимой для ударов. Лучший способ воплотить ее - поставить ловушку Ирденом, и пока полуночница не освободилась, следует бить по ней Знаком Игни. Самое же главное - и не думай выходить против полуночницы в полночь при высокой луне.
昨晚的舞会上,我跟一位盘金发、有蓝眼睛的小姐一起跳了舞。午夜时,她留下了一只玻璃拖鞋。
Вчера на балу я танцевал с барышней со светлыми волосами, собранными в кок, и с голубыми глазами. Когда пробило полночь, она убежала, потеряв хрустальную туфельку.
双方在午夜停止敌对行动(战斗)。
Hostilities (ie Fighting) between the two sides ceased at midnight.
狂欢的人在午夜摘下了面具。
The revellersunmasked (ie took off their masks) at midnight.
你是否有绝对把握认为那事是在午夜以后发生的?
Are you absolutely positive that it was after midnight?
辩论直到午夜才结束。
The debate did not come to a conclusion until midnight.
接近午夜时分,大群大群的人从酒吧里涌出来。
Near midnight crowds started spilling out of bars.
我们十点钟离开多佛, 午夜时应能抵达法国那边。
We leave Dover at ten and we should be across in France by midnight.
他父母允许他出去, 但规定他要在午夜前回家。
He was allowed to go out, but his parents made it a condition that he should get home before midnight.
他很少在午夜以前就寝。
He hardly ever (ie very seldom) goes to bed before midnight.
邮件在午夜前分拣装包。
The mail was sorted and pouched by midnight.
狂欢活动于午夜结束。
The revels broke up at midnight.
那个病人感染了肺炎,在午夜前不久死了。
The patient caught pneumonia and went out shortly before midnight.
午夜街上所有的商店都关门了。
All the stores on the street were shuttered at midnight.
她将电视机调到午夜新闻档。
She set the television to the Midnight News.
他午夜过后才回来。
He returned in the wee small hours.
午夜时你会听到钟打12点。
At midnight you’ll hear the clock strike twelve.
咖啡馆的喧闹一直持续到午夜之后很久。
The uproar in the cafe lasted long after midnight.
全都完了,所有人,除了我:午夜漫步者,远离城市。我那时年纪已经很大了,尽管为此又唠叨了好些年。但是死亡是不会造访我的,不会的,直到卡祖尔达哈每一头野兽都付出血的代价!
Все погибли, все до единого, кроме меня, полуночного бродяги - погибли вдали от города. Да, уже тогда я был очень стар - хотя события, о которых я рассказываю тебе, произошли много лет назад. Но смерть не найдет меня, о нет, не найдет до тех пор, пока кровь последнего из этих чудовищ - Казулдагаров не обагрит землю!
融入夜色,漆黑得像是无尽的午夜。
Вытяжка полуночи, темная, как нескончаемый час ведьмовства.
我以前遇到过这种石头,它也许能用于治疗,如同医生所描述的,但它起源于黑暗的午夜。
Однажды я уже видела подобный камень. Да, он способен лечить, как рассказал добрый доктор, но суть его темнее ночи.
(你找到一份未寄出去的信,写给一个叫做“茱拉娜”的人,署名是“加瑞克”。这封信中详细描绘了在一个满月的午夜于河畔相见的美好憧憬,信中的名字你都不认识。看上去就像是某个刚刚经历初恋的人写出来的。)
(Вы нашли неотправленное письмо, адресованное женщине по имени Юрана. Некий Гаррик предлагает ей встречу под луной на берегу реки, название которой вам неизвестно. Судя по тексту письма, этот парень безнадежно влюблен.)
我赞成,伙计们,我之前见过这样一块石头。它像那位好大夫形容的那样有治疗的能力,但其起源却如同午夜一般黑暗。
Да, мне уже попадался такой камень. Он может лечить, как и говорит добрый доктор, но история его темна, как полночь.
你看,如果他读的那本破广告册子把午夜说成是艳阳高照,他也会信呢。求求你了和他理论一下吧...或者干脆用剑将他从那凶残的情人手里救下来吧。
Видишь? Он бы сказал, что ночь - это день, если бы так было напечатано в каком-нибудь памфлете. Пожалуйста, поговори с ним... ну или отбрось в сторону логику и спаси нас всех от его кровожадной "пассии" с помощью меча.
一个管不住嘴巴的军团士兵说,她看见咱们的好医生在两个不同的地点测量城墙——每次都是在刚过午夜的时候。他跟那些亡灵之间到底有什么鬼?
Одна девица из легиона как-то сболтнула, что пару раз видела, как наш добрый доктор взбирался по городской стене, причем каждый раз хорошо за полночь. Что у него за дела с нежитью?
午夜刚过,我就被一阵可怕的骚动惊醒了。我提心吊胆地从床上跳了起来,睡眼惺忪地抓着我爷爷留下的砍刀。
Вскоре после полуночи меня разбудил страшный шум. Я, сонный и напуганный, подскочил и взял дедушкино мачете.
如果我们坐视不理,他到午夜的时候可能就杀了十几个小孩了!你的良心过意的去吗?
Если мы уйдем, к полуночи он может убить дюжину детей! Тебя совесть-то не замучает?
他们叫他无面人,无廓之影。赞·黑弓因为独自一人神出鬼没而成名,没有人在白天看到过他。他是一位谨慎而熟练的刺客,只为最有权势的客户服务,在午夜消灭他们的敌人。
Его называют "Безликим" и "Бесплотной тенью". Зан Темнолук известен тем, что его никто никогда не видел при свете дня. Будучи опытным наемным убийцей, он берет заказы только у богатых и влиятельных клиентов, а своих жертв убивает исключительно по ночам.
等钟声在午夜敲响时,你喊出那个人的名字,肯定会有人尖叫。
Споешь это после того, как колокол отобьет полночь, и кто-то непременно завопит.
熔化的午夜,那黑暗如无尽的巫术时刻。
Вытяжка полуночи, темная, как нескончаемый час ведьмовства.
善于讽刺和歌唱,总之你是一个艺人。你可以用下流的故事让公众失去警惕,然后用午夜恐怖来催眠他们。
Вы остры на язык и за песней в карман не полезете, ведь ваше призвание – развлекать окружающих. Вы можете и обезоружить слушателей своими непристойными байками, и заворожить страшными историями.
随着午夜时刻的融化,混沌的煤烟颗粒在这个包含虚空碎片的武器周围旋转起舞。
Вокруг этого оружия, вобравшего в себя частицу Пустоты, хаотично пляшут угольно-черные искры, напоминая о ночной темноте.
这只猫抬头盯着你看。它那午夜般的漆黑瞳孔太过显眼,以至于你都无法辨别它那玻璃一样的眼睛是何颜色。
Кот таращится на вас. Черные, как ночь, зрачки так расширены, что за ними не видно цвета радужки.
很少有人见过他,没人知道他的名字。只有信使送信的时候见过他。我们很少提及他,除非是在人们的悄悄话和午夜恐怖故事里。
Мало кто видел его в лицо, и никто не знает по имени. Он только письма рассылает с посыльным. Мы редко о нем говорим, разве что шепотом ночью страшилки рассказываем.
包裹会在午夜抵达。
Посылка прибудет в полночь.
把包裹送到旧转换站去,信使会在午夜抵达。如果你需要装备,找蓝色铁桶。
Доставь посылку на старый коммутационный пункт. Курьер прибудет в полночь. Если потребуется снаряжение, ищи синюю бочку.
这栋1680年诞生的木造建筑,是全波士顿最古老的建筑物。1770年,有名的爱国者保罗·列维尔买下了这间房子。保罗·列维尔和家人(包括他16个小孩)到1800年为止一直住在这里。遥想当年保罗·列维尔午夜骑马前去列星顿与康科德,警告山缪尔·亚当斯与约翰·汉考克两人红衣兵正前来逮捕他们并扣押民兵枪械一事,这桩名留千古的事件,就是在列维尔住在此地期间发生的。
Это деревянное сооружение, построенное в 1680 году, самое старое здание в Бостоне. В 1770-м этот дом приобрел знаменитый патриот Пол Ревир. Ревир прожил здесь со своей семьей (у него было 16 детей) до 1800 года. Именно отсюда он помчался ночью в Лексингтон и Конкорд, чтобы предупредить Сэмюэла Адамса и Джона Хэнкока о том, что к ним движутся "красные мундиры", намеревающиеся арестовать их и конфисковать арсенал ополчения.
午夜后不准开枪,住宿守则请遵守。
После полуночи не стрелять.
现在是午夜时分,自由电台陪伴着您。
Вы слушаете радио "Свобода". Наступила полночь.
我值的是午夜班啊,其他时段的人我几乎碰不到面。
Я в ночную смену работаю. Практически всегда только в ночную.
于是接近午夜时分时,史密斯中校带着七百名英国军,在列星顿和康科德与美国的爱国者开战。
И около полуночи подполковник Смит во главе семи сотен красных мундиров отправился навстречу отважным американским патриотам. Так начались сражения при Лексингтоне и Конкорде.
午夜两点的死亡袭击
Смерть ударяет в два
听着,关键是在那之后还有别的事。直到他在午夜醒来,看到有东西站在他的床边。
Дело в том, что после первого проникновения были еще. И однажды он проснулся посреди ночи и увидел, что кто-то стоит на краю его кровати.
начинающиеся:
午夜之刃
午夜之后
午夜之油
午夜之狡诈腰带
午夜之裤
午夜之阳
午夜之雾
午夜作祟
午夜冲锋者
午夜凶铃
午夜劳碌之靴
午夜卡利鸟
午夜哨兵
午夜噩龙
午夜噪声
午夜圆帽
午夜场
午夜塞拉摩吉安娜
午夜墨水
午夜复生
午夜外套
午夜奥术师吉安娜
午夜女妖
午夜子午线
午夜安娜
午夜宝珠
午夜帷幕
午夜影院
午夜怪钟
午夜战斧
午夜手套
午夜护符
午夜护腿
午夜披风
午夜拾荒客
午夜掠夺者弗斯塔德
午夜插曲
午夜收割者裹手
午夜攻击破译
午夜攻击破译法
午夜斗客
午夜新闻
午夜时分露娜拉
午夜星椒
午夜春节卡西娅
午夜暴雪
午夜爱神泰兰德
午夜牛郎
午夜狂欢蛋糕
午夜猎手
午夜猴王萨穆罗
午夜玫瑰
午夜百合
午夜的不朽缰绳
午夜石油
午夜祭礼
午夜羊肚菌
午夜胸甲
午夜腕轮
午夜腰带
午夜自助餐
午夜蓝
午夜虹吸者
午夜诅咒
午夜轻鞋
午夜钟
午夜钟声
午夜镰刀手
午夜阳光
午夜随扈
午夜集市
午夜鲑鱼