午夜歌声:半里石溪响玉珂,三更望眼渡天河。遥思不解红楼外,更有长亭一曲歌。
пословный перевод
午夜 | 夜歌 | 歌声 | : |
半 | 里 | 石溪 | 响玉 |
1) половина; полу-; пол-
2) немного; не полностью
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
玉珂 | , | 三更 | 望眼 |
渡 | 天河 | 。 | 遥思 |
I гл.
1) переправляться [через], переезжать (реку)
2) перевозить, переправлять (через реку)
3) пересекать, проходить через; осиливать; преодолевать; переживать II сущ.
переправа, перевоз; брод
|
不解 | 解红 | 红楼 | 外 |
1) не понимать; быть запутанным; быть в недоумении
2) нерешённый, неразгаданный
3) неутихающий, беспрестанный
|
1) внешний, наружный; снаружи; вне; за
2) чужой; другой
3) заграничный; иностранный; заграница
4) кроме; помимо
5) в сложных словах указывает на родство по женской линии
|
, | 更 | 有 | 长亭 |
2) gēng менять; изменять; сменять |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
一曲 | 歌 | 。 | |
I
1) 水流弯曲处。
2) 犹一弯。
3) 犹一隅。曲,局部,片面。
4) 犹一缕。
II
一首乐曲。
|
песня; петь
|