半句
_
1) half a sentence
2) a few words
bànjù
1) half a sentence
2) a few words
в русских словах:
примеры:
他从来不说半句瞎话
он никогда не врёт
从他嘴里半句话也听不到
полслова от него не услышишь; Ни полслова не услышать от него
他连半句话都不说。
He wouldn’t breathe a word.
他说个没完,别人半句话也插不进。
He talked on and on and nobody else could get a word in edgeways.
酒逢知己千杯少, 话不投机半句多。
If you drink with a bosom friend, a thousand cups are too few. If you argue with a man, half a sentence is too much.
话不投机半句多。
If two people have nothing in common, exchanging a few words can be difficult.
酒逢知己千杯少 话不投机半句多
При встрече с душевным другом и тысяча чарок покажутся малым, а при встрече с непонимающим тебя человеком и полслова окажутся лишними
驱邪缚魅,内外澄清,啊,呃…糟了,后半句口诀忘了。
Духов изгнать, чудовищ связать, сердце очистить, мир успокоить, эээм... хмм... а чёрт, забыл конец.
咦?最后半句好像被人涂掉了?
Хм? Кто-то зачеркнул вторую часть...
咦,这前半句话,不就是那位老爷爷说的话吗?
Хм... Кажется, это половина фразы того старого дедушки, да?
你们组织里有半数以上的成员是不听半句话就直接杀了我。
Половина народу в твоей маленькой команде скорее убьет меня, чем станет разговаривать.
“曷城先生……”他把后半句话吊在半空中,让他那副洋洋得意的笑脸传达了剩下的信息。
«Господин Кицураги...» Окончание фразы повисает в воздухе. Все, что он хотел сказать, можно прочесть по его самодовольной ухмылке.
听我说,听好了。我亲眼见到了,没有半句虚假。
Слушайте, слушайте все! Я там побывал, а что видел, вам рассказал!
所有的证人必须记住一定要保证讲真话,不得有半句谎言。
All witnesses must remember that they have been placed on oath and must speak the exact truth.
你错了,老大,你错了!只要你需要,让我到吉克扎克斯那里去端茶倒水我也不会有半句怨言!
Как знаешь! Если что, ищи меня у Зиксзакса за кружкой пива!
你说什么、做什么都随你便,我是不会透露半句话的。如果女王大人发现我...噢,该死。
Говори, что хочешь, делай, что хочешь... я ни слова не скажу. Если ее величество узнает... ой, мама.
对你我没有半句好话。
Я не могу сказать о вас ни единого доброго слова.