半时间
bànshíjiān
полупериод
примеры:
<name>,在过去的一天半时间里,我只能呆在这里,对那帮恶贼束手无策。你是否愿意潜入西南方的巨魔营地,把我的行李拿回来?
В общем, совершенно очевидно, что путешественник из меня никудышный. Так вот я тут подумал: может, ты проберешься в их лагерь к юго-западу отсюда, заберешь у них мои вещи и вернешь их мне?
洁英瓶咒师花上一半时间来保存旧记忆,另一半则拿来惩罚新记忆。
Кискенские хранители заклинаний половину времени тратят на то, чтобы сохранить старые воспоминания, а вторую половину на то, чтобы наказать новые.
赛椎克住在罗宾丹,那是个位居要塞附近的小村庄。人们付钱雇用他驱赶森林野兽,因此他大半时间都在树梢上观看着森林。
Седрик жил в Биндюге, деревушке, притулившейся к самым стенам Флотзама. Люди платили следопыту за то, что тот не подпускал лесных зверей к хижинам, поэтому все свободное время он проводил на сторожевых башнях, наблюдая за чащей леса.
是啊,她童年有一半时间住在群岛。她呀,瘦瘦小小的,整天黏着我…
Да, она половину детства провела на Островах. И всегда держалась рядом со мной. Такая была замухрышка...
他们通常不会插手人类的事,大半时间不跟人类打交道,因为他们根本没把人类放在眼里。
Они неохотно вмешиваются в наши дела и обычно держатся в стороне. Люди их мало интересуют.
很久很久以前,佛蒙提诺葡萄园附近的一座小山丘上住了妖鬼法柯尼。它天性爱好和平,大半时间都待在小山丘上熬煮各式各样的汤。不是它喜欢喝汤,其实汤是它的宠物幽冥犬刺刺最爱的食物。妖鬼法柯尼与刺刺肩并肩,坐在一块用腐烂的骨头、枯萎的杂草熬汤,如果它们找到了金属,便可做出美味的钉子汤。
В маленьком кургане недалеко от винодельни Верментино жил да был вихт Франкони. Был он существом по натуре благожелательным, сидел своем кургане и готовил всякого рода супы. Не то чтобы он особенно любил супы, но большим их почитателем был его ненаглядный питомец - баргест по имени Шип. Так и сидели они, Франкони с Шипом, и варили суп из гнилых костей, сушеных сорняков, а если удавалось раздобыть где-нибудь немного железа, то и суп из гвоздей попадал на стол.
农民一生中大半时间都在户外度过。
Farmers pass the bigger part of their lives in the open.
我们会赶在格鲁蒂尔达还有她的笨蛋喽啰们之前找到他们,那是肯定的!兽人能完成的事我们山里人只需要用一个女人用两条胳膊花一半时间就能完成!
Мы выследим их раньше, чем Грутильда со своими идиотами! Все, что может сделать орк, сын горы сделает вдвое быстрее и держа по бабе в каждой руке!
棒球是美国的国家消遣运动,可以在炎炎夏日凝聚家族情感。而且棒球一点也不暴力,大半时间啦。
Любимый американский досуг. Теплый летний вечер, вся семья в сборе. И никакого насилия. Почти.
我住在这里……已经是两百多年前的事。我……大半时间都被冰冻,一阵子前才苏醒。
Мы с семьей жили здесь... больше 200 лет назад. Потом меня заморозили. Все эти годы мне пришлось провести в холодильнике.
пословный:
半时 | 时间 | ||
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|