华中大
huázhōngdà
см. 华中科技大学
ссылается на:
华中科技大学huázhōng kējì dàxué
Хуачжунский университет науки и технологии
Хуачжунский университет науки и технологии
примеры:
中华民国大总统
ист. президент Китайской Республики
实现中华民族伟大复兴
обеспечивать великое процветание китайской нации
派驻中华人民共和国的大使
посол, аккредитованный при правительстве китайской народной республики
载入中华民族伟大复兴的光辉史册
вписать в славную летопись великого возрождения китайской нации
中华民国空军曾经在大日本帝国本土丢下一百万份的传单。
ВВС Республики Китай организовывали разбрасывание агитационных листовок над территорией имперской Японии
自从中华人民共和国成立起,世界上发生了很大的变化
C момента образования КНР в мире произошли большие изменения.
全国人民代表大会关于修改〈中华人民共和国刑事诉讼法〉的决定
постановление ВСНП о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс КНР
实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
Великое возрождение китайской нации – величайшая мечта китайского народа со времен новой истории. Мы называем ее «китайской мечтой». В основном, это мечта о создании процветающего и могущественного государства, об осуществлении национального возрождения и достижении народного благоденствия.
蒙古国驻华大使策登扎布-苏赫巴特尔当日表示,蒙古国拟打造蒙中俄经济走廊。这一倡议被称为“草原之路”。
Посол Монголии в Китае Цэденжаб Сухэбатор заявил, что Монголией планируется создание экономического коридора между Монголией, Китаем и Россией. Эта инициатива получила название "Степной путь"
пословный:
华中 | 大 | ||