华而不实
huá ér bù shí
1) цвести, но не давать плодов; пустоцвет
2) показной; пустой, бессодержательный; показуха; пустозвонство; понты
huá ér bùshí
обр. пустоцветhuá ér bù shí
只开花不结果。比喻外表好看,内容空虚。huá ér bù shí
只开花而不结果。比喻虚浮而不切实际。
左传.文公五年:「且华而不实,怨之所聚也。」
汉.王充.论衡.书解:「夫人有文质乃成,物有华而不实,有实而不华者。」
huá ér bù shí
flower but no fruit (idiom); handsome exterior but hollow inside
flashy
huá ér bù shí
(比喻外表好看,内容空虚) produce flowers but bear no fruits -- be flashy without substance; have all one's goods in the window; showy and not substantial; superficially clever:
市上大批新的定做的皮衣中有许多是华而不实的,但也有一些实用的东西。 The new collections of custom furs around town reveal plenty of folderol, but there are practical things too.
flashy without substance
huá'érbùshí
1) flashy and without substance
2) superficially clever
只开花不结果。比喻外表好看,内容空虚。
частотность: #37648
в русских словах:
красивый
3) (эффектный) 华而不实的 huá ér bù shí-de, 漂亮[的] piàoliang[de]
мишура
3) перен. 中看不中用的东西 zhōngkàn bù zhōngyòng-de dōngxi, 华而不实 huá ér bù shí
синонимы:
примеры:
市上大批新的定做的皮衣中有许多是华而不实的,但也有一些实用的东西。
The new collections of custom furs around town reveal plenty of folderol, but there are practical things too.
华而不实, 脆而不坚
отличающийся внешним блеском и силой, а в действительности неприглядный и хрупкий
华而不实的律师
показной адвокат; адвокат, работающий на публику
我能看出你是第一次来。邦多对你们这些华而不实的家伙有一个特殊优惠。
Похоже, ты тут впервые. У Бондо есть особое предложение для таких, как ты.
玫瑰旁边放着一把精工雕刻的铲柄。铲刃已经脱落,显然这铲柄有点华而不实。达拉然的草药学训练师可能有兴趣看看这个。
Рядом с розой лежит ручка лопаты, покрытая безупречной резьбой. Похоже, красивая лопата была очень непрочной – лезвие у нее отломилось.
Возможно, ваш травник-наставник захочет это увидеть.
Возможно, ваш травник-наставник захочет это увидеть.
比如其他国家的人会觉得我们枫丹的服饰华而不实,可是我们会觉得这是很常见的服饰。
Жители других регионов могут найти мой наряд вычурным и непрактичным, но для меня это самое повседневное платье.
他们不是那种华而不实的学院派法师。巴适那拥有大法师的技巧和军阀般的胆略。是一群危险的人。
Это не утонченные маги из Коллегии. У Башнага сила магистра, но склад ума, как у завоевателя. Это опасная компания.
这是一支∗很棒∗的枪。也许不是什么华而不实的∗配枪∗,不过还是很棒!
Это отличный пистолет. Может, не такой пафосный, как какое-нибудь табельное оружие, но все же!
你这么说就不是了。我知道大家以为这有些牵强附会,不过我不认为批判理论是华而不实的学术话题。所以,我认为还是应该考虑这一点的。
Ну, не так буквально. Но, думаю, что, хотя все и считают критическую теорию далеким от реальности либеральным учением, по моему мнению, не стоит исключать этот вариант.
嗯,这传统只注重锦衣华服,宫廷排场,这些华而不实的东西,殊不知这根本就是本末倒置…
Хм. Традиция, которая ценит видимость превыше всего. Весь этот великосветский блеск и ложно понимаемая щедрость...
廉价珠宝是华而不实的装饰品。
A bauble is a showy ornament of little value.
他从海滨回来的时候给我们买了一些华而不实的工艺品做礼物。
He bought us some gingerbread works as present when he returned from the beach.
华而不实的晚会和促销活动
The tinsel of parties and promotional events.
我不喜欢华而不实的文体。
I don’t like a slick style of writing.
竟然有人觉得华而不实的小玩意比书籍更有价值!真是可笑。
Подумать только: для некоторых всякие побрякушки дороже книг! Абсурд!
пословный:
华 | 而 | 不实 | |
1) разноцветный; яркий
2) тк. в соч. перен. расцветать
3) тк. в соч. великолепный; пышный
4) седой; белый (о волосах)
5) Китай; китайский
|
1) неискренний, неправдивый
2) не приносить плодов (о растениях); не созревать (о плодах)
3) неналитой, неполный; дряблый, щуплый
|