卑辞厚礼
bēicíhòulǐ
[говорить] почтительные речи и [подносить] богатые дары
bēicí-hòulǐ
[humble words but rich and generous gifts] 谦卑的言词, 丰厚的礼物。 表示聘请贤士或待人时极其恭敬
嚣以道术深远, 使人赍璧帛, 卑辞厚礼聘顺(韩顺), 欲以为师。 --晋·皇甫谧《高士传·韩顺》
且古之招贤, 降蒲轮束帛, 卑辞厚礼, 犹恐不来。 --唐·陈章甫《与吏部孙员外书》
bēi cí hòu lǐ
谦恭的言辞和丰厚的礼物。
唐.陈章甫.与吏部孙员外书:「且古之招贤,降蒲轮束帛,卑辞厚礼,犹恐不来。」
喻世明言.卷二十一.临安里钱婆留发迹:「勾践当年欲豢吴,卑辞厚礼被姑苏。」
beī cí hòu lǐ
humble expression for generous giftbēi cí hòu lǐ
sweet words and lavish gifts; humble words and generous gifts; unctuous subserviencebēicíhòulǐ
humble words and generous gifts言辞谦恭,礼物丰厚。
пословный:
卑辞 | 厚礼 | ||
1) богатые подарки, щедрый дар
2) принять сердечно, обойтись с большой учтивостью
|