单一经营
_
чистая культура
чистая культура
единая операция
monoculture
dānyī jīngyíng
1) one-product operation
2) one-crop agriculture
monocaltural farming; single crop farming
примеры:
土地入股,统一经营
внесение земли в виде пая и единое ведение хозяйства
他替他父亲经营一家旅馆。
He manages a hotel for his father.
经营一家锯木厂很辛苦吗?
Трудно ли управлять лесопилкой?
经营一家木材厂很辛苦吗?
Трудно ли управлять лесопилкой?
她母亲开始经营一家小杂货店。
Her mother began operation of a small grocery.
她获准经营一家职业介绍所。
She is licensed to run an employment agency.
单一经济方式
монокультурный тип хозяйства
他在麦迪逊附近经营一家牛奶场。
He ran a dairy near Madison.
我的作物完好无损,请将这张葡萄出货单交给尼尔斯修士。他在北郡经营一家销售食品和饮料的商店,我敢说当他知道他可以得到一批新鲜葡萄时一定会很高兴的。
Теперь, когда мой урожай спасен, отнеси это извещение о получении партии винограда брату Нилзу. Он ведает съестными припасами в Североземье, и я уверена, что он обрадуется, узнав, что у него будет свежий виноград.
一人公司不能拥有另一一人组成的经营实体。
Общество не может иметь в качестве единственного участника другое хозяйственное общество, состоящее из одного лица.
他父亲在美国西北部经营一个农场。
His father ran a farm in Northwestern United States.
他们说你经营一间流动当铺。听说你连书本都有。
Мне сказали, ты держишь ломбард... И у тебя есть книги.
我不会接受怜悯的。我曾经经营一间酒馆,我会剥了你的皮。
Я не приму подачек. Когда-то у меня была своя таверна... Я бы тебя в момент обыграл.
你好,<name>。想再经营一次面档吗?
Привет, <имя>. Не желаешь ли приготовить очередную порцию лапши?
关税联盟和单一经济区条约
Договор о Таможенном союзе и Едином экономическом пространстве
пословный:
单一 | 一经 | 经营 | |
1) единственный; единый; отдельно взятый, сингулярный
2) простой, простейший: одинарный
3) однообразность, однообразие, однообразный
4) мажоритарный (на выборах)
|
как только минует (пройдет через)...; как только...; немедленно после [того, как]
|
управлять (предприятием), хозяйствовать, распоряжаться; вести хозяйство, вести дела; управление
|