单枪匹马
dānqiāng pǐmǎ
[действовать] в одиночку, без помощи со стороны (букв.: при одной пике и одном коне)
dānqiāng pǐmǎ
(действовать) в одиночку; без посторонней помощиМы посылаем только тебя
И один в поле воин
в одиночку
dān qiāng pǐ mǎ
比喻单独行动,没有别人帮助。也说匹马单枪。dānqiāng-pǐmǎ
[single-handed; go it alone] 一枝枪, 一匹马。 比喻独自冒险冲向目标, 亦喻指一个人单干
兵散弓残挫虎威, 单枪匹马突重围。 --五代楚·汪遵《乌江》
dān qiāng pǐ mǎ
lit. single spear and horse (idiom); fig. single-handed
unaccompanied
dān qiāng pǐ mǎ
single-handed; all by oneself; alone; play a lone hand:
侦察员单枪匹马深入敌后。 The scout single-handedly penetrated behind the enemy's rear lines.
single-handed; all by oneself; alone
dānqiāngpǐmǎ
single-handed; alone亦作“单枪独马”。亦作“单枪匹马”。
1) 形容孤身奋战。
2) 比喻孤身一人或单独行动。
见“单枪匹马”。
частотность: #29853
синонимы:
примеры:
侦察员单枪匹马深入敌后。
The scout single-handedly penetrated behind the enemy’s rear lines.
[直义] 一个人吃饭也不香.
[释义] 单独一个人是困难的; 单枪匹马干什么事都不顺.
[比较] Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одной рукой узла не завяжешь. 一个手打不成绳结;
Одна муха не проест (и) брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句]
[释义] 单独一个人是困难的; 单枪匹马干什么事都不顺.
[比较] Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одной рукой узла не завяжешь. 一个手打不成绳结;
Одна муха не проест (и) брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句]
одному и у каши неспоро
全部是你杀的?单枪匹马?
Это ты их всех убил? Сам?
北方日益壮大的熔岩狂暴者被属于它们自己的元素属性所强化,恐怕你单枪匹马对付它们的胜算不大。
Я имею в виду лавовых яростней, что купаются в магме на севере отсюда. Они питаются силой своей стихии, поэтому в одиночку тебе их не одолеть.
把他找出来,无畏地跟他战斗。我保证你不会单枪匹马地作战。
Отыщи фараона и сразись с ним. Пусть в твоей душе не будет места страху, ибо когда придет время решающей схватки с могучим врагом, я позабочусь о том, чтобы ты <противостоял/противостояла> ему не в одиночку.
我们要去的下一个哨所叫做拉特萨克营地,就在恐惧之卫正东。到拉特萨克营地去的时候,避开狼人突袭者,<name>。你是不会想要单枪匹马地对付这些怪物的。
Наш другой форпост – Сторожка Рутсака – расположен на востоке от Злой заставы. Отправляйся к Рутсаку, но избегай встреч с воргенами-захватчиками, <имя>. Не стоит лезть на рожон и сражаться с этими тварями в одиночку.
如果你真的想追寻那把剑,就要去找他。不要单枪匹马,整个沙怒部族都在里面等着,他们不会欢迎你的。
Если ты и правда хочешь найти меч, тебе необходимо последовать за ним. В одиночку тебе не справиться – за этими стенами сосредоточена вся сила племени Песчаной Бури, и она готова обрушиться на тебя.
赫利克斯固守在曾经的克拉文·摩特维克之塔里。跟你明说了吧,<name>,那儿防卫森严。光在外面我就瞧见了六名武装佣兵。你单枪匹马绝不可能进得去。算你走运,有克莱尔和我在。
Хеликс засел в старой башне Клейвена Мортвейка. Не стану врать, <имя>, она хорошо охраняется. Я насчитала шесть вооруженных наемников только снаружи. В одиночку в башню ты не войдешь. На твое счастье, тут есть мы с Клер.
我还指望瑞诺会不止派一个单枪匹马的<race>下来帮忙呢!真是个寄生虫……
Кто бы мог подумать, что помощником Ринно окажется <раса>! Я надеялась, что это будет кто-то помощнее... Вечно этот Ринно пытается выехать на нашем горбу.
那些强大的邪恶残影恐怕不是你一个人单枪匹马能够对付的,<name>。
Эти могущественные порождения ша тебе не одолеть в одиночку.
奥金尼人本身都是勇猛无畏的战士,可即便是他们,也无法单枪匹马地抵挡住无穷无尽的恶魔大军。我们来这是为了阻止燃烧军团吞噬德拉诺……只有精诚合作才有获胜的希望。
Аукенайские воины храбры и сильны, но им не выстоять против бесчисленных орд демонов без поддержки. Мы прибыли сюда, чтобы не дать Легиону захватить Дренор... Чтобы получить шанс на победу, нам нужно действовать вместе.
你的矮人朋友汉瑟尔想要杀进来救我们。他以为他能单枪匹马解决掉那些战歌兽人。我非常担心他现在的处境。
Твой приятель-дворф Гензель попытался вызволить нас. Он, видать, решил, что в одиночку одолеет весь клан Песни Войны. Боюсь, я не знаю, что с ним сейчас.
潮先生每次来都会讲一些他的冒险故事,上次是他与冥海巨兽搏斗,上上次是单枪匹马剿灭海盗团…
Господин Чао всегда рассказывает мне о своих приключениях. Тот раз он вступил в схватку с морским чудовищем, а ещё раньше он один перебил целую команду пиратов...
你能相信有个人单枪匹马闯进这里然后拔掉了整个营地吗?
Можешь поверить, что один человек пришел и раскатал весь лагерь?
我曾经连杀六人,单枪匹马,那是为了从帝国巡逻队的偷袭中救出我的战友。
Однажды я убил шестерых, голыми руками, когда спасал товарищей из засады имперского патруля.
我花了两个礼拜的时间在追踪那只熊,现在看到你单枪匹马杀了它。
Я две недели этого проклятого медведя выслеживаю, а тут выясняется, что он пал от твоей руки.
我曾经单枪匹马连杀六人,那是为了从帝国巡逻队的偷袭中救出我的战友。
Однажды я убил шестерых, голыми руками, когда спасал товарищей из засады имперского патруля.
不,我的大脑单枪匹马地把它想出来的。
Нет, мой мозг пришел к этому совершенно самостоятельно.
你杀了它…单枪匹马?那狗屎蛋把我一半的部下都给杀了!
Ты убил его... В одиночку? Этот ублюдок перебил половину моего отряда!
你放心,我没笨到打算单枪匹马去找她。我有新朋友了,很厉害的朋友,他们会帮我。
Я не настолько отчаянная, чтобы думать, что справлюсь сама. Но у меня есть новые друзья. Могущественные друзья, и они мне помогут.
真是精彩的故事!猎魔人单枪匹马迎战了一整群卑鄙小人…而且还大获全胜!
Вот была история! Ведьмак один, а этих ублюдков целая туча... И не справились, а!
幸好你单枪匹马就解决了他们。我对你感激不尽,以后无论何时光临我都会给你最优惠的价格!
Хорошо, что ты их прищучил. Спасибо. На мои товары для тебя всегда будет скидка.
奎特家那小伙子才叫英勇,他单枪匹马杀了个巨人!
Молодой ан Крайт - парень не промах. В одиночку великана убить!
愚蠢透顶的东西,你单枪匹马的能干什么?
Ну и? Что ты задумал?
那个旅行者单枪匹马冒着暴风雪前进。
The traveller fought through the snowstorm single-handed.
净源导师迟早会找上她的。告诉她,她一个人单枪匹马是活不下来的!
Рано или поздно магистры придут за ней. Сказать, что в одиночку она не выживет.
让伊凡关注好的一面。他单枪匹马阻止了黑环,真是个英雄!
Сказать Ифану, что ему стоит задуматься о светлой стороне событий: он в одиночку остановил Черный Круг. Он герой!
告诉她,她必须得保持理智:一个人单枪匹马是活不下来的。净源导师迟早会找上她。
Воззвать к ее благоразумию: в одиночку она не выживет. Рано или поздно магистры придут и за ней.
说当然是你救了加雷斯,而且是单枪匹马,冒着巨大的风险。
Сказать, что, разумеется, это вы спасли Гарета – в одиночку и с огромным риском для жизни.
我听说的就是那样。听说那里被一个家伙单枪匹马毁了,但消息不可能是真的。
Мне так сказали. По слухам, всех уложил один крутой чувак, но что-то мне в это не верится.
你走到哪破坏到哪,而且专挑疯子才单枪匹马闯的地方去。
Ты рушишь все на своем пути. Лезешь в такие места, куда ни один нормальный человек в одиночку не сунется.
银枪死袍这名字听过吗?听说他单枪匹马就灭了辛劲帮,挺厉害的对吧?
Слова "Серебряный Плащ" для тебя что-нибудь значат? Он в одиночку нейтрализовал всю банду Синьцзиня. Не хило, а?
迪耿说你单枪匹马取回卡灵顿的原型、解除了地雷区危机,还灭了一百个第一代合成人。
Дьякон сказал, тебе в одиночку удалось спасти прототип Каррингтона, отключить мины и истребить сотню синтов первого поколения.
пословный:
单枪 | 匹马 | ||
1) лошади
2) dry goods
|