卖光
màiguāng
1) распродать, продать без остатка
2) полностью предать, выдать все секреты, сдать "с потрохами"
ссылки с:
卖尽màiguāng
sell out all of sth.clear out; sell up
в русских словах:
распродавать
卖光 màiguāng, 卖完 màiwán
примеры:
别再二乎了,否则东西就卖光了。
Не раздумывайте больше, иначе вещь будет продана.
啊…摊子里的日落果卖光了,我刚去订了几批日落果。
У меня заканчиваются закатники! Я уже заказал несколько дополнительных партий!
然后,我用自己之前搜集的一些零碎,在这里做点小生意谋生。但是这生意也不好做啊,东西也快卖光了…
Потом я торговал разными безделушками, но бизнес шёл ни шатко ни валко. В конце концов, у меня закончились все безделушки.
抱歉,优律小姐,日落果已经卖光了。
Простите, мадам, но закатники у нас закончились.
我的货物?我,呃……喔真抱歉,全部都卖光了。
Мой товар? Я, э-э... Прошу прощения. У меня все распродано.
采矿工具?没有。我以前有卖东帝国贸易公司坠饰,不过后来卖光了。那小东西很受欢迎。
Шахтерский инструмент? Нет. Зато я продаю кулоны Восточной имперской компании. Пока они у меня не заканчиваются. Популярная вещица.
恐怕不行哦,小仙女。这些水果再放一天就要坏掉了。我们得尽快卖光光才行。
Боюсь, что нет, малышка. Фрукты еще только день полежат и испортятся. Нужно продать их как можно больше и как можно быстрее.
我们已经找过了,从头到脚搜过,连靴子都没放过。什么都没有!这下流胚把货都卖光了,这更难证明他是清白的了。
Мы уже даже башмаки его проверили. Ничего! Ублюдок уже продал весь товар, но это не значит, что он невиновен.
我什么都没有,全都卖光了。我正打算离开,没事好做呆下去也没意义。
Нету ничего. Все продано. Я уже собралась уходить, что мне тут торчать понапрасну?
我们原订要表演,票都卖光了,但我们的朋友和同事“鹰眼”凡恩…他眼睛瞎了。他喝了些来路不明的酒,说来可怜,这不是重点。
Понимаешь, один из наших артистов, Ванн Соколиный Глаз, потерял зрение. Напился какой-то дрянной сивухи... Жаль его, конечно, но дело не в этом. Мы продали все билеты на наше выступление.
这些畅销书尚未陈列就卖光了。
The bestsellers were sold out before they were displayed.
他们打算卖光所有的存货。
They intended to close out all their stock.
这家商店的衬衫都卖光了。
The shop sold out all their shirts.