卧狼当道
_
恶狼躺在道路上。 形容前途凶恶危险。 如: “处在卧狼当道的时代, 更应该自立自强。 ”
wò láng dāng dào
恶狼躺在道路上。形容前途凶恶危险。
如:「处在卧狼当道的时代,更应该自立自强。」
пословный:
卧 | 狼当 | 当道 | |
гл. А
1) лежать, ложиться [на]; отдыхать; лежащий, лежачий, горизонтальный
2) спать, дремать; засыпать; спальный (напр. о вагоне): спящий 3) лежать больным; быть на одре болезни; хворать
4) падать (бросаться, ложиться) на землю
5) жить на покое; удаляться от мира (от службы); уходить в уединение [в]
гл. Б
1) укладывать [спать], класть в постель (кого-л.)
2) отказываться от, уходить от; избегать (чего-л.)
|
1) на дороге; путь, проход
2) захватывать (узурпировать) власть
3) стар. власти, высшее начальство
4) (вм. 车前草) подорожник dǎngdào
диал. преградить дорогу
|