卫将军
wèijiàngjūn
ист. полководец охраны (военный чин второго класса; дин. Хань — Тан)
примеры:
城市守卫-将军
Генерал городской стражи
武卫们对于图利乌斯将军的领导才能充满信心。
Таны не сомневаются в способностях генерала Туллия.
我不知道从何说起。你知道我被派去当图利乌斯将军的护卫。
Даже не знаю, с чего начать. Ты же знаешь, я служу в охране генерала Туллия.
收拾行装,去西南边的被遗忘者后卫军找兽人上将战斧。
Собирай вещи и отправляйся к адмиралу орков, Хетчету в Арьергард Отрекшихся, это к юго-западу отсюда.
我不知该从哪里说起。你知道的,我被派去当图留斯将军的护卫。
Даже не знаю, с чего начать. Ты же знаешь, я служу в охране генерала Туллия.
不是。我是莫尔凡·符里斯将军,阿尔巴师的指挥官。叶奈法的护卫生前全是我的手下。
Нет. Морвран Воорхис. Командующий дивизией "Альба". Мои люди сопровождают Йеннифэр.
加卡泽将军得到命令,要严加看护这片区域,多派守卫。我连一个守卫的人影都没看到。
У генерала Джакразета были четкие указания обеспечить безопасность этого места. Поставить стражу. И где она?
将军,你证明了自己是天霜的好朋友。我会继续信任你会尽最大的努力去捍卫我们的利益。
Генерал, вы показали себя добрым другом Скайрима. Я уверена, вы сделаете все возможное, чтобы защитить наши интересы.
将军,你证明了自己是天际的好朋友。我仍然相信你会尽最大努力去捍卫我们的利益。
Генерал, вы показали себя добрым другом Скайрима. Я уверена, вы сделаете все возможное, чтобы защитить наши интересы.
这一次,将军扭转了战局。乌弗瑞克径直冲进了我们的包围圈,身边的卫兵屈指可数。
На этот раз генерал отплатил ему той же монетой. Ульфрик и парочка его телохранителей попали прямо в нашу засаду.
图利乌斯将军不是这座城市的统治者,艾瑞库尔武卫。你难道忘了忠贞誓言了吗?
Этим городом правит не генерал Туллий, тан Эрикур. Или вы уже забыли, кому давали клятвы верности?
游侠将军是奎尔萨拉斯远行者的指挥官,他们唯一的职责就是保卫银月城,或因此战死。
Под началом предводителей следопытов находятся все Странники КельТаласа. Их священный долг – защищать Луносвет, даже ценой своих жизней.
但在当时,将军扭转了情势。乌弗瑞克策马直驱我们的伏击地点,当时他身边仅有几名护卫。
На этот раз генерал отплатил ему той же монетой. Ульфрик и парочка его телохранителей попали прямо в нашу засаду.
啊,你们尽到了自己的职责,而且还做了更多事情!你们放弃了将军的身份,而成为了某种更伟大的人,某种不朽的事物。守护者!圣箱的保卫者!万物的守护者!
О да, тебе удалось исполнить свой долг - и даже больше: отказаться от карьеры полководца, чтобы прийти к чему-то большему, к бессмертию. О хранитель! Ты стоишь на страже божественного ящика и всего творения.
格瑞果列·高贡,卫冕冠军。无须参加常规比赛,而是将直接与分数最高的骑士一决胜负。(所有迹象都表明格瑞果列将卫冕成功。)
Грегуар из Горгоны, победитель предыдущего турнира. Не будет участвовать в отдельных соревнованиях и выйдет на поединок в финальном поединке с тем, кто наберет наибольшее количество очков (все указывает на то, что Грегуар защитит свой титул).
在凯尔莫罕保卫战中,艾斯卡尔扮演了重要的角色。他在极端劣势中挑战一位狂猎将军。维瑟米尔死后,他接下了看守这座猎魔人要塞的重任。
Эскель принял деятельное участие в битве за Каэр Морхен, мужественно сражался с одним из предводителей Охоты. После смерти Весемира именно он стал смотрителем оплота ведьмаков.
奈法利安的军队由达基萨斯将军统制,他亲自保卫着这第二枚宝珠。除掉他,这样我们就可以使用他的宝珠了。达基萨斯将军在上层黑石塔的塔顶王座里。
Генерал Драккисат, командующий войском Нефариана, лично охраняет вторую сферу. Устрани его и забери сферу, чтобы мы могли ее воспользоваться. Генерал находится в Верховном троне, что в Верхнем пике.
пословный:
卫 | 将军 | ||
тк. в соч.;
защищать; охранять; защита
|
1) генерал
2) полководец, командующий
3) ист. воевода, командир провинциального (при дин. Цин ― знамённого) гарнизона
Примечание: титул 将军 присваивался при дин. Цин представителям высшей маньчжурской знати IX-XII степеней следующим образом 4) уст. артиллерия
5) ревень лекарственный (Rheum officinale L.)
6) объявить шах (также обр. в знач.: припереть к стене, насесть на человека)
7) ист. сёгун (Япония)
|