历来如此
lìlái rúcǐ
так было испокон веков, так всегда было
когда так не бывало!; так исстари ведется; так уж повелось; так ведется исстари; так бывает всегда; Так испокон веку ведется
lì lái rú cǐ
It has always been so.; This has always been the case.lìláirúcǐ
This has always been the case.в русских словах:
исстари
так исстари ведётся - 历来如此
так исстари ведётся
历来如此
примеры:
历来如此
так исстари ведётся
「愚人众」历来如此,我一点都不觉得意外。
Фатуи есть Фатуи. Ничего удивительного.
菲丽芭.艾哈特对於狂猎的来历、动机与本质同样也有一套理论。对於如此博学多闻的女性来说,那理论却出奇的肤浅,得出前项那样的结论就更不用说了。
У Филиппы Эйльхарт есть собственная теория относительно происхождения, причин появления и самой сути Дикой Охоты. Впрочем, теория эта удивительно несостоятельна для столь ученой особы. Не стоит даже упоминать ее в соседстве с блестящими, исключительно логичными рассуждениями, каковые были приведены выше.
黑檀之寒的制造者阿洛迪及其历来的持有者都很强大。阿洛迪将它托付自己最得意的门生,然后如此传承下去,直到……传到艾里克斯手上,应该就是他。
Полярной Ночью владели многие могущественные чародеи, начиная с ее создателя Алоди. Он передал ее любимому ученику, тот – своему, и так продолжалось до... верховного мага Аррексиса, если не ошибаюсь.
天哪,我真是倍感荣幸。你的经历如此丰富,我要给你看的东西,你竟然从没见过。现在就打开吧。
О-о, я весьма польщен. Это большая честь - показать что-то новое такому придире, как ты. Я открою.
向来如此。
Само собой.
原来如此。
Ах вот оно что...
看来如此。
Похоже на то.
原来如此…
Вот оно как...
嗯。原来如此。
Хмм. Это я понял.
原来如此; 原来这样
вот оно как; вот как
原来这样; 原来如此
вот оно как; вот как
原…原来如此。
А... В-вот как.
原来如此,原来如此。
Ах, вот оно что.
哦哦,原来如此。
Хм. Понятно.
哼,原来如此。
Хм. Готово.
喔,原来如此。
А-а-а, ну разве что так.
看来如此。你!下来!
Именно. Эй, мужик, слезай!
原来如此,你好。
Вот оно что. Здравствуйте.
你向来如此务实…
Ты прагматичен, как всегда.
你向来如此务实。
Прагматичный, как всегда.
呃…嗯?原来如此。
Хм. Это многое объясняет.
原来就是这样啊! 原来如此!
Вот какая история!
原来如此。他想要圣杯。
Так-так. Значит, ему нужна Чаша.
原来如此…我记住了!
Ах вот оно как... Я запомню!
原来如此。明智的决定。
Вот как. Разумное решение.
原来如此,原来如此,我记起来了…
Хм... Вот оно как... Припоминаю...
原来如此…真叫人意外。
Ага... Это было непросто предсказать.
喔! 噢! 原来如此! 竟是这样的呀!
вон что!; вон как!
原来如此,情况我们了解了。
Вот в чём дело. Я поняла вас.
原来如此,那我们过去看看!
Вот как? Пойдём, посмотрим!
哦——原来如此!这可真得庆祝庆祝!
Ой, как замечательно! Это надо отметить!
他求生意志极强,他向来如此。
Он умеет выживать. Всегда умел.
原来如此,和我猜得差不多。
Так я и думал.
问老鼠为何看起来如此愧疚。
Спросить крыса, почему у него виноватый вид.
嘻嘻,原来如此…原来如此,那我们走吧。
Хе-хе. Ну что ж, пойдём.
什么事情使你看起来如此烦恼?
What are you looking so distressed for?
我们会度过难关的,向来如此。
Как-нибудь справимся. Мы всегда справляемся.
为何那段旋律听起来如此熟悉?
Почему эта мелодия кажется такой знакомой?
пословный:
历来 | 如此 | ||
исстари, издавна; испокон веков, искони; издавна существующий; никогда (перед отрицанием)
|
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|