历过
_
пройти, пережить
в русских словах:
неизведанный
(незнакомый) 没有经历过的 méiyǒu jīnglìguò-de, 没有体验过的 méiyǒu tǐyànguò-de; (неизученный) 未经考察的 wèi jīng kǎochá-de
он видывал виды
他饱经世故; 他阅历过很多事
примеры:
我经历过战争的许多惨祸
нагляделся я ужасов войны
经历过急风暴雨的考验
have stood the test of violent storms
他们经历过数不尽的艰难险阻才到达目的地。
They encountered untold difficulties and dangers before they reached their destination.
我曾经历过一次奇特的冒险。
I had a singular adventure.
他经历过许许多多奇遇。
He had a vast lot of adventures.
我一生中从没有经历过这样的事情。
I’ve never come across such an experience in my time.
游历过很多地方
have travelled extensively
阅历过很多事
have seen much of the world
(быть, находиться…)即将来临; 不远(指时间, 空间); 在后边; (быть, стоять, иметь…)经历过; (过去)有(…经验等)
За плечами
[直义] 没有经历过羞耻的人, 脸不会变老.
[译义] 从未经历过羞耻感的人, 不会顺利度过一生的.
[例句] У Галактиона вдруг сделалось скучное лицо, и он нахмурился. Писарь понял, откуда нанесло тучу, и рассказал, что давеча болтала попадья с гостями. - Откуда только вызнают эти бабы! - удивлялся п
[译义] 从未经历过羞耻感的人, 不会顺利度过一生的.
[例句] У Галактиона вдруг сделалось скучное лицо, и он нахмурился. Писарь понял, откуда нанесло тучу, и рассказал, что давеча болтала попадья с гостями. - Откуда только вызнают эти бабы! - удивлялся п
без стыда лица не износишь
[直义] 受惊的乌鸦连灌木丛也害怕.
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
пуганая стреляная ворона и куста боится
(旧)
[直义] 年轻, 没有到过萨克森.
[释义] 指人年轻, 没有经历过大事.
[用法] 对因年轻而弄不清该干什么,评论什么的人说, 或论及此种人时说.
例句] - Ничего не понимаешь, не дорос ещё. Я велю вывести тебя вон! - вскричал Аристарх Фёдорович... - Меня! Меня вывести! Нет, брат, молода ещё, в Саксонии не была!
[直义] 年轻, 没有到过萨克森.
[释义] 指人年轻, 没有经历过大事.
[用法] 对因年轻而弄不清该干什么,评论什么的人说, 或论及此种人时说.
例句] - Ничего не понимаешь, не дорос ещё. Я велю вывести тебя вон! - вскричал Аристарх Фёдорович... - Меня! Меня вывести! Нет, брат, молода ещё, в Саксонии не была!
молода в саксонии не была
老海员一生中经历过很多事情
Старый моряк многое видел на своем веку
我经历过许多场战斗,<class>。而这次战斗比我所见过的都要惨烈得多。我们与部落的战争比以往更加激烈了,在诺森德,我们之间只有你死我活的杀戮。
Я побывала во многих сражениях, <класс>, но эта резня была самой жестокой из всех. Наши стычки с Ордой стали еще более ожесточенными. Идет война за право оставаться здесь, в Нордсколе – война не на жизнь, а на смерть.
我们熊怪以前经历过这种腐化。就在我们的首领将雷姆洛斯雕像偷来后不久,那被恶魔污染的东西就蛊惑了整个部族。一名叫做布罗尔·熊皮的德鲁伊好不容易才把我们解救了出来。
Мы, фурболги, уже сталкивались с такого вида порчей. Не так давно наш вождь хитростью завладел идолом Ремула. Эта оскверненная демонами святыня околдовала все племя, и если бы не друид по имени Бролл Медвежья Шкура, нам бы не видать спасения.
我的心与你同在,<name>。我们一起经历过许多艰难险阻,你已经竭尽全力来拯救我,以及其他那些已经被达卡莱巨魔毁灭的神灵。
Знай, <имя>, мое сердце – всегда с тобой. Мы столько всего пережили вместе, и ты <спас/спасла> не только меня, но и многих богов, уничтоженных племенем Драккари.
在王子成为国王之前,他经历过很多战斗……但其中只有一场战斗使他差点丢掉性命。
До того как стать королем, принц сражался во многих битвах... Но лишь в одной ему грозила смерть.
在那之后,我独自一人活了许多年,可再也没有经历过比与她诀别那天更大的痛苦。当时我还年轻,简直痛不欲生,就连脚下的大地都因我的怒火而震颤。我把她埋在了这座峭壁上。
Я долго прожил на этом свете, но никогда мне не было так больно, как в тот день. Я был молод, и горе мое было столь велико, что земля содрогалась под моими ногами. Я похоронил ее на этом утесе.
那头野猪似乎在戈尔隆德经历过一些战斗,这样我们训练起来也会比较容易。和其它动物一样,我们先从它的家乡开始。
Этот вепрь уже попробовал вкус крови в Горгронде, поэтому его тренировать будет проще. Предлагаю начать в родной для него местности так же, как ты <поступил/поступила> и с остальными зверями.
如果你真要解放这把武器的全部潜力,就得了解它们是怎么铸成的,以及它们经历过哪些战斗。我可以帮你。
Чтобы полностью раскрыть его потенциал, нужно больше узнать о том, как оно было создано и в каких битвах побывало. Я могу помочь тебе.
另外,任何经历过时间洗礼的事物都会变得有趣,至少对在意的人来说是这样。
К тому же со временем любая вещь становится интересной... определенному кругу лиц.
年轻的时候,我和我的翼手龙可经历过不少冒险。我们探索了整个山谷!
Я и сама в молодости немало пережила с моим терродактилем. Мы излетали всю эту долину!
也许问题在于,我们需要的不是寻常的材料。也许我们需要的材料来源于经历过转化的东西。
Хотя, может быть, дело в том, что нам нужны не обычные реагенты, а те, что были получены посредством трансмутации.
我经历过风风雨雨,但是却很久没有找到一位称得上是朋友的人。
Я все это в жизни повидал, но уже давно не встречал того, кого мог бы назвать своим другом.
这里显然经历过一番打斗。恐怕基瓦尔已经被德鲁斯特抓走了。
Здесь явно была схватка. Боюсь, Киварру увели друсты.
我和安济已经经历过许多场战斗,所以我们知道该怎么对付魔古族,但是这些多卡尼使用的血魔法真是令人不安!
Мы с Аньцзи пережили много битв, так что знаем, как справиться с могу, но от магии крови, которой владеет клан Докани, нам просто не по себе!
荒猎团经历过许多次失败。而今天,我们将战胜这些怪物!
На нашу долю выпало слишком много поражений. Сегодня мы одержим над этими монстрами победу!
这是任何嘲颅氏族的成员都从不曾获得的荣耀,至少我是没有经历过。
Такой чести не удостаивался ни один Веселый Череп – по крайней мере, в мое время.
这辈子没经历过什么大风大浪,过得也还算安稳踏实…
Мне не довелось повидать ни бурь, ни штормов. Вся моя жизнь - это тихое спокойное плавание.
…我也经历过与亲人的分别,我能明白你的感受。
Мне твои чувства знакомы, ведь я тоже пережила расставание с кое-кем близким.
看你们的表情,好像刚经历过什么怪异的事。
Судя по вашим лицам, с вами случилось что-то необычное.
唉,经历过这次龙灾我才发现,以前那种有空去逛逛街,跟店主议价的日子才是真正的和平啊。
После Ужаса бури я поняла, насколько мне дороги те мирные деньки, когда можно просто ходить по магазинам и беседовать с продавцами.
但我知道劝他是没用的,放下过去是一个特别痛苦的历程,我也曾经经历过。
Знаю, уговорами ему не помочь. Иногда отпускать прошлое слишком больно. Мне об этом сам знаю.
…我以前经历过很多…错误的事情。
Мне через многое довелось пройти...
所以,三千七百年历史的璃月,从建立之初就已是帝君统治,从未经历过与神灵的「辞行」…
Следовательно, Властелин Камня правил Ли Юэ с момента основания города 3700 лет назад. Ли Юэ ещё ни разу не прощался со своим божеством.
…年轻不年轻不是看表面,而是看他经历过多少悲哀,多少无奈啊…
Возраст определяется не по внешности, но по жизненному опыту, по тому, сколько горя и сожалений перенес человек...
不知是经历过太多,还是孤独了太久…哪怕「善意」背后别有用心,对七七而言仍是感怀之物。
Возможно, она слишком многого натерпелась, или очень долго пробыла в одиночестве... Но она искренне дорожит его заботой, какими бы его истинные мотивы ни были.
从他身上的累累伤痕也能看出,班尼特经历过无数困境。
И это не далеко от истины. О неудачах Беннета можно судить по его многочисленным шрамам.
吉尔尼斯经历过比你更可怕的灾难,哈加莎。
Гилнеас выдерживал напасти и похуже тебя, Хагата.
我记得这件事,我亲身经历过!
Я помню, как делала это в прошлом!
「不知这段生命有过何种经历过往,又有过多少爱恨情仇,其血液精华尽皆点滴流入这一瓶中。联想到此,还能有何等盛宴更为美好?」
«Целая жизнь, полная воспоминаний и опыта, любви и печалей, по капле выжата в эту бутылку. Можно ли представить себе пир роскошнее?»
听起来你经历过不少苦难。
Похоже, тебе пришлось хлебнуть горя.
在密拉克神殿中经历过黑暗经典带来的古怪体验后,芙丽说有必要征求斯卡尔村萨满的意见。我该陪她回村子里去。
После странного происшествия с Черной книгой в храме Мирака Фрея сказала, что нужно посоветоваться с шаманом скаалов. Мы вместе с ней отправляемся в ее деревню.
在密拉克神殿中经历过黑暗经书带来的古怪体验后,芙丽说有必要征求斯卡尔村萨满的意见。我该陪她回村子里去。
После странного происшествия с Черной книгой в храме Мирака Фрея сказала, что нужно посоветоваться с шаманом скаалов. Мы вместе с ней отправляемся в ее деревню.
你不用担心我。我还经历过更糟糕的事。我会走出来的。
За меня не волнуйся. Бывало и хуже. Ничего со мной не случится.
我在过去经历过无数的冒险,不过你只需阅读我接下来的作品便能身历其境了。
У меня было еще много других приключений, но ты все узнаешь, когда прочтешь следующую книгу.
所以龙族回来了。嗯,不过斯卡尔还经历过更糟的情况呢。
Значит, драконы вернулись. Ну, скаалы и не такое переживали.
阿苏尔以后一定会成为一个了不起的人的,毕竟他已经经历过这么多的苦难了。
Ашур вырастет и станет великим человеком - ему пришлось пройти через тяжкие испытания уже сейчас.
看来你经历过长途跋涉,阿思盖德。但是你消失了太久,我还在想或许你不回来了……
Вижу, путешествие удалось на славу, Утгерд. Но и времени оно заняло дольше обычного. Мне уже начало казаться, что ты не вернешься...
好故事都源自于冒险之旅,但如果没有真正经历过,谁能写出这样的故事?
Лучшие песни сложены о приключениях. А разве можно красиво написать о том, чего никогда не испытывал сам?
我们会挺过去,格瑞塔。这么多我们都经历过了……
Мы справимся, Грета, всегда справлялись...
我只希望在经历过这么多伤害之后我们能恢复公会往日的荣耀。
Надеюсь, нам удастся вернуть Гильдии прежнюю славу, но придется очень потрудиться.
要学会忍耐,亲爱的。只有经历过,你才能成为女人。
Нас всех используют, дорогая. Живи с этим, как все женщины.
这把匕首通常是由经历过圣体仪式的高级祭司主持。但我参加训练的时候,主持的祭司凑巧是我父亲。
Обычно его вручает верховный жрец, который проводит церемонию. В моем случае верховным жрецом был мой отец.
哈哈!我经历过更痛苦的!
Ха-ха! Бывало и похуже!
刚可说是我经历过的最恐怖的一场战斗。而且这样的战斗我已不止一次地经历了。
Это была самая жуткая битва в моей жизни, а я их повидала достаточно.
我游历过整个泰姆瑞尔,也见识过许许多多的稀奇古怪,就好比这个。
Я объездила весь Тамриэль. И видала куда более странные вещи.
噢,我经历过叛乱、拒誓者、不死者、女巫、法师、乌鸦鬼婆,还有婚姻。
Я пережил восстание, Изгоев, нежить, ведьм, чародеев, ворожей и женитьбу.
别担心我。我经历过更糟的事。这次我也会安然度过的。
За меня не волнуйся. Бывало и хуже. Ничего со мной не случится.
我那些年也经历过许多其他的冒险,想知道就得阅读我的著作才行。
У меня было еще много других приключений, но ты все узнаешь, когда прочтешь следующую книгу.
好故事都源自于冒险之旅,如果没有真正经历过,谁能写出这样的故事呢?
Лучшие песни сложены о приключениях. А разве можно красиво написать о том, чего никогда не испытывал сам?
我游历过整个泰姆瑞尔。见识过无数奇怪的事物,就好比你们刚看到的一样。
Я объездила весь Тамриэль. И видала куда более странные вещи.
我经历过叛乱、弃誓者、亡灵、女巫、法师、乌鸦鬼婆,还有婚姻。
Я пережил восстание, Изгоев, нежить, ведьм, чародеев, ворожей и женитьбу.
卡门经历过了许多…她住在郊外,她的父亲是永恒之火的牧师。一个该死的宗教狂热者…
Кармен пришлось пройти...многое. ... Она жила в Предместьях, ее отец был жрецом Вечного Огня. Дьявольский святоша.
圣杯的传说已经经历过好几个世纪的研究。对它,人们有着无数种的解释。
Легенда о Святом Граале изучалась много веков. Ее интерпретировали и так, и этак.
完全没有,杰洛特...那你呢,狩魔猎人?你是谁?你也经历过人类的无知和仇恨。
Нет, Геральт, ничего подобного... А ты, ведьмак? Кто ты такой? Ты ведь тоже по себе знаешь, что такое людское невежество и ненависть.
齐格菲,我们都一起经历过这么多事情了…你在银行时信任我…
Зигфрид, мы через многое прошли вместе.... там, у банка, ты доверял мне...
你说我们一起经历过许多事,所以你应该知道…
Ты же сказал, что мы через многое прошли вместе. Значит, должен был и сам знать...
你很显然的经历过许多事情,所以我的问题应该不会让你惊讶,只是听起来很怪。
Ты, как я вижу, много бродил по свету, так что не удивляйся моему вопросу, даже если он и покажется тебе странным.
你说得没错。我们一起经历过太多事情,我不可能不知道…
Ты прав. Мы слишком через многое прошли вместе, чтобы я тебя не признал.
阿列克谢·斯托科夫生前历经磨难,死后更是痛苦不堪。他经历过背叛、被扔进太空、被复活、被感染、几乎被治愈,然后随着感染复发,又被用于实验。如今,他的感染甚至传播到了时空枢纽……
Жизнь Алексея Стукова не баловала, а смерть и вовсе стала кошмаром. Его предали, выбросили в космос, воскресили, заразили... А затем почти излечили и начали ставить опыты, когда заражение вернулось. Но теперь весь Нексус узнает, каково приходится зараженным.
你经历过的事情这些小朋友想都想不到。他们对你一无所知。
Ты пережил такое, что этим детишкам даже и не снилось. Они ничего не могут тебе противопоставить.
“什么∗其他事情∗?”她摇摇头。“我们经历过∗所有∗事情了,哈里……”
Еще кое о чем? — качает она головой. — Но о чем, Гарри? Обо всем, что можно было, мы с тобой уже говорили.
“一些∗很艰难∗的事情?”她扬起眉毛。“我至少经历过半打艰难的事情——你说的是哪一个?”
∗Неприятности∗? — Она приподнимает бровь. — Да у меня было море всяких неприятностей. Что именно вы имеете в виду?
他们是经历过同一场战争的老兵。在西边的某个地方,煤城里,他的敌人躺在一个黑暗的房间里,一个金属滑块上,没有了呼吸。他也会这样。很快。这些人之间的战争已经结束了一半。
Они ветераны одной и той же войны. Где-то на западе Коул-Сити его враг лежит бездыханный в темной комнате на металлических носилках. Его тоже это ждет. Скоро. Война между этими двумя наполовину окончена.
他们是经历过同一场战争的老兵。在西边的某个地方,煤城里,他的敌人躺在一个黑暗的房间里,一个金属滑块上。躺在市政公墓里,他也会这样。很快。这些人之间的战争已经结束了一半。
Они ветераны одной и той же войны. Где-то на западе Коул-Сити его враг лежит в темной комнате на металлических носилках. В Лоссуэр Мунисипаль. Его тоже это ждет. Скоро. Война между этими двумя наполовину окончена.
它经历过一场完整的∗转变∗。这其中可以分享的想法太多了——而我们需要的只是一种媒介。那些浑浑噩噩度日的人们难道不该花钱去听听看灵性之光的梦呓吗?
Этот фонарь прошел через ∗трансформацию∗. Он может поделиться с тобой своей мудростью — нужен только лишь посредник. Те, кто ищет просветления, хорошо заплатят за возможность услышать речи ведущего к свету фонаря.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск