压迫
yāpò
угнетать, давить, подавлять; гнёт, угнетение, давление
被压迫的 угнетённый
yāpò
угнетать; гнёт, угнетение; иго
压迫者 [yāpòzhě] - угнетатель
Угнетение
Угнетатель
стресс; угнетение
стресс
yāpò
① 用权力或势力强制别人服从:压迫人│反抗压迫。
② 对有机体的某个部分加上压力:肿瘤压迫神经而引起疼痛。
yāpò
(1) [oppress; repress]∶强制; 用权力压制; 使别人服从
无剥削, 无压迫的社会
(2) [constrict]∶用力压
青蛙被顽童用手压迫至死
yā pò
压制逼迫。
如:「对于他的压迫,她决定予以反击,不再忍气吞声。」
yā pò
to oppress
to repress
to constrict
oppression
stress (physics)
yā pò
(强制别人) oppress; repress:
被压迫人民和被压迫民族的正义斗争 the just struggle of the oppressed people and nations
哪里有压迫哪里就有反抗。 Where there is oppression there is resistance.
(对有机体某部施加压力) constrict:
她胸部有压迫感。 She feels a constriction in the chest.
肿瘤压迫神经。 The tumour constricts the nerves.
{生} stress
yāpò
1) oppress; repress
2) constrict
3) phys. stress
compression; oppression; stress
1) 以权力或势力强制别人服从。
2) 对有机体的某个部分加上压力。如:肿瘤压迫神经而引起疼痛。
частотность: #5244
в русских словах:
бедолага
受压迫的人
вырываться
народы колоний один за другим вырываются из-под гнёта колонизаторов - 殖民地各国人民一个跟着一个地从殖民者的压迫下摆脱出来
гонитель
〔阳〕〈雅〉压制者, 压迫者; 迫害者; ‖ гонительница〔阴〕.
давить
3) перен. (притеснять) 压制 yāzhì, 压迫 yāpò
иго
压迫 yāpò; (оковы) 桎梏 zhìgù
колониальный
колониальный гнёт - 殖民主义压迫
кошмарить
жарг. 恐吓, 压迫, 搅扰, 惊动
монгольское иго
蒙古的压迫
напереть
⑴ 压, 挤, 推, 按. всем телом ~ на дверь 用整个身子推门. В толпе на него сильно ~рли. 在人群里把他挤得够呛。 ⑵ 压迫, 逼迫, 挤压. Противник ~л с фланга. 敌人从侧翼压过来。 ⑶强调, 特别注意. Особенно он ~л на необходимость поездки. 他特别强调此行的必要性。
освобождаться
освободиться от гнёта империалистов - 从帝国主义者的压迫下解放出来
под
под гнётом - 在压迫下
притеснитель
压迫者 yāpòzhě
притеснять
压迫 yāpò, 压制 yāzhì; 迫害 pòhài
стонать
стонать под игом кого-либо - 在...枷锁下呻吟; 受...压迫
тиранствовать
-твую, -твуешь〔未〕〈口〉残暴对待, 虐待, 压迫, 折磨. ~ над семьёй 虐待家人.
тюремщик
2) перен. 压迫者 yāpòzhě
угнетатель
压迫者 yāpòzhě
угнетательский
〔形〕〈书〉压迫的, 压制的. ~ая политика 压迫政策.
угнетать
1) 压迫 yāpò
угнетение
колониальное угнетение - 殖民主义压迫
угнетенность
压迫状态
угнетённый
1) 被压迫的 bèi yāpò-de
утеснение
〔中〕〈旧〉压迫, 压制. подвергаться ~иям 遭受压迫.
синонимы:
примеры:
被压迫的
угнетённый
被压迫者
угнетённый
不甘于忍受帝国主义者的压迫
не мириться с гнётом империалистов
共同的命运把被压迫人民联系在一起
Общая судьба соединила угнетенные народы
塔塔儿蒙古的压迫
татаро-монгольское иго
殖民地各国人民一个跟着一个地从殖 民者的压迫下摆脱出来
народы колоний один за другим вырываются из-под гнёта колонизаторов
在...压迫下
под гнётом
殖民主义压迫
колониальный гнёт
从帝国主义者的压迫下解放出来
освободиться от гнёта империалистов
在压迫下
под гнётом
在...枷锁下呻吟; 受...压迫
стонать под игом кого-либо
摆脱...的羁绊(压迫)
сбросить с себя ярмо
解放被压迫种族联合阵线
Единый фронт за освобождение угнетенных рас
南非境内抵抗占领、压迫和种族隔离的历史国际讨论会
Международный семинар по истории сопротивления против оккупации, уснетения и апартеида в Южной Африке
动员被压迫者捍卫伊斯兰革命小组
орган по мобилизации угнетенных на защиту исламской революции
他弃家出走,是对旧社会婚姻压迫的反动。
He finally left home in an effort to counter the tyranny of arranged marriage in the old society.
哪里有压迫,哪里就有反抗。
Там где есть угнетение, там будет и сопротивление.
中国人民坚持不渝地支持全世界被压迫人民和民族的正义斗争。
The Chinese people perseveringly support the just struggles of the oppressed people and nations the world over.
我们两国人民都有遭受帝国主义压迫的共同经历。
Our two peoples share the same experience of having been oppressed by imperialism.
起来反抗压迫
rise against oppression
受压迫的人们
oppressed humanity
被压迫人民和被压迫民族的正义斗争
the just struggle of the oppressed people and nations
哪里有压迫哪里就有反抗。
Where there is oppression there is resistance.
她胸部有压迫感。
She feels a constriction in the chest.
肿瘤压迫神经。
The tumour constricts the nerves.
脊髓侧方压迫-脊髓半断综合征
Brown-Sequard syndrome
在那里,没有剥削和压迫,人与人的关系非常融洽。
Там нет эксплуатации и угнетения, отношения между людьми очень ладные.
全世界被压迫的人民觉醒了
Угнетенные народы всего мира проснулись
在…统治(或压迫)下
Под пятой у кого-чего; Под пятой кого-чего
对于外来压迫,我们要坚决反抗。
Мы должны твёрдо противостоять давлению извне.
1. 比喻在封建礼教的束缚,压迫下, 妇女不仅嫁夫不能自主, 还要被迫安于所遇.
2. выйдешь замуж за петуха-слушайся петуха, выйдешь за пса-слушайся пса
3. вышла замуж за петуха-угождай петуху, вышла за собаку-угождай собаке
4. мириться со своей женской долей
5. 父王, 常言"嫁鸡逐鸡, 嫁犬逐犬",
2. выйдешь замуж за петуха-слушайся петуха, выйдешь за пса-слушайся пса
3. вышла замуж за петуха-угождай петуху, вышла за собаку-угождай собаке
4. мириться со своей женской долей
5. 父王, 常言"嫁鸡逐鸡, 嫁犬逐犬",
嫁鸡随鸡 嫁狗随狗
摆脱…的压迫
свергать гнет чего
摆脱…压迫
свергнуть гнет чего
使…受压迫
подвергать угнетению; подвергнуть угнетению
在…压迫下受苦
томиться под чьим гнетом; томиться под гнетом
积恐压迫者
Агрессор из клана Колец Ужаса
虚空压迫1
Подавление Бездны 1
自由民和奴隶、贵族和平民、领主和农奴、行会师傅和帮工,一句话,压迫者和被压迫者,始终处于相互对立的地位,进行不断的、有时隐蔽有时公开的斗争,而每一次斗争的结局都是整个社会受到革命改造或者斗争的各阶级同归于尽。
Свободный и раб, патриций и плебей, помещик и крепостной, мастер и подмастерье, короче, угнетающий и угнетаемый находились в вечном антагонизме друг к другу, вели непрерывную, то скрытую, то явную борьбу, всегда кончавшуюся революционным переустройством всего общественного здания или общей гибелью борющихся классов.
血槌氏族目前的状况特别窘迫。刀塔氏族一直在压迫他们,他们需要一件新的武器来反抗。
Эти Кровавые Молоты попали как куры в ощип. Их долбает клан Камнерогов, и им нужно новое оружие, иначе им хана.
尽量多造成一些伤害,把龙喉分队武装起来,让长久以来压迫人民的邪能执行者和术士见鬼去。咱们在这里碰头,发动最后的一击!
Давайте нанесем как можно больше урона. Вооружи отряд орков из клана Драконьей Пасти, чтобы он уничтожил солдат и чернокнижников, угнетавших мой народ. А затем встретимся здесь и нанесем последний удар!
当然,我们想把这里的奴隶尽可能地解放出来。大多数人会很乐意加入我们,迫不及待的对抗他们的压迫者。
Раз уж мы здесь, нужно освободить как можно больше рабов. Скорее всего многие из них присоединятся к нам, сгорая от желания отомстить своим поработителям.
斗神者守护凡人,在他眼中,不朽的存在压迫和凌虐着凡人,他需要为此抗争。根据传说,众神都害怕他,但是他最终还是陨落了。
Богоборец защищал смертных от того, что, по его мнению, было насилием со стороны бессмертных существ. Легенда гласит, будто боги страшились его, но в конце концов им удалось одержать над ним победу.
我想现在应该可以让他们体会一下受到暴力压迫是什么感觉了。
Думаю, самое время показать им, каково это – жить в постоянном страхе за свою жизнь.
雷文德斯虔诚的子民们依然在德纳修斯的死忠的压迫下饱受折磨。我们必须强化自己的部队,才能公开反抗我们从前的主宰者。
Несчастный народ Ревендрета продолжает страдать под гнетом приспешников Денатрия. Только пополнив свои ряды, мы сможем открыто выступить против нашего бывшего Владыки.
这些灵魂在宫务大臣的压迫下遭受了许多磨难。
При Лорд-камергере эти души подвергались страшным мукам.
虽然克熙尔不像他们的同类那样具有压迫力,但是他们会在暗处操纵一切,扭曲人们的意志甚至是现实。
Хотя выглядят они не так устрашающе, как многие их сородичи, они виртуозно манипулируют из тени – как разумом, так и самой реальностью.
对于这种困境,我们只有一种答复:送去一份讯息。去粉碎这些压迫者,吸取他们的心能,将心能还回石戒的心能之井中。
На такое может быть только один ответ. Убей их всех. Уничтожь угнетателей. Лиши анимы и верни ее в колодец Каменного Дозора.
入侵将告一段落,被压迫的人民也会情绪高涨,这就是一石二鸟。
Так мы покончим с вторжением и воодушевим местных жителей – сделаем сразу два полезных дела.
去吧,向他们展示压迫者的虚伪!请他们接受我的庇护。
Покажи им все лицемерие этого тирана! Направь их ко мне и пообещай, что здесь им ничего не грозит.
在你看来,我现在不过是个小孩,但是在我心中藏着远大的梦想。陌生人,我已经为我的族人规划了未来。终有一天,他们会团结一致,推翻人类的压迫。他们会挣脱束缚,新生的兽人部落将再次崛起。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
Ты видишь во мне только мальчишку, <чужак/незнакомка>, но у этого мальчишки есть свои сокровенные мечты. Я знаю, что нужно моему народу. В один прекрасный день он сбросит своих притеснителей и встанет с колен. Мы порвем свои цепи и выкуем новую Орду, закалив ее в пламени мятежа. Я обещаю тебе, <чужеземец/незнакомка>: если мы выйдем отсюда живыми, ты получишь щедрую награду за свой самоотверженный поступок. Я буду искать тебя... и непременно найду.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
敌人是…深渊的怪物,和龙!压迫感很强呢。
Рыцари ордена против чудовищ из Бездны и настоящего дракона. Как круто!
压迫着奴隶的士兵们一想到自己也将成为异国的奴隶,心中就不寒而栗。
Угнетавшие рабов солдаты приходили в дрожь от мысли, что им уготована судьба рабов на чужой земле.
“世上没有轻而易举的和平,人类的压迫终将画下悲痛的句点。”
Все имеет свою цену. Война требует жертв. Мир, как оказалось, тоже.
白天是维吉玛城卫兵队长。到了晚上,便化身为无情的复仇者,保卫受尽压迫的劳苦大众。
Днем он — капитан городской стражи Вызимы, а ночью — безжалостный мститель и защитник угнетенных.
有人尊其为繁荣信标,而另一些人则唾之为压迫阴影。
Для одних — маяк процветания, для других — тень деспотизма.
夺走一些东西,有可能激起反抗。 夺走一切东西,受压迫者会认命。
Отнимите немногое, и, возможно, это повлечет за собой бунт. Отнимите все, и гнет будет принят как судьба.
「总有一天,山中烈焰将猛烈翻涌,焚尽我们周身镣铐,终结这一压迫时代。」 ~∗《熔铁预言》∗
«Однажды огонь из сердца горы поднимется, чтобы сжечь наши цепи и положить конец эпохе рабства». — ∗«Расплавленное пророчество»∗
在压迫的时代中象征着凶猛。
Символ неистовства во времена угнетения.
狮族以前曾受迈勒提斯城邦压迫;他们现在偶尔还会「不小心」把昔日死敌当作猎物。
Помня о том, как угнетали их власти Мелетиды, леонинцы время от времени «по ошибке» принимают старых врагов за дичь.
「让山脉的利牙穿透压迫者。」
«Пусть зубы горы пронзят наших угнетателей».
由于乙金强化压迫生命能量之故,出身自艾斯波的盗贼觉得探索格利极废墟实在轻而易举。
Скрывая свою жизненную энергию под слоями эфирия, эсперские воры без особого труда рыскали по руинам Гриксиса.
「在这堆血班中,将能找到压迫我们之人的指印。」 ~遗迹智者亚诺文
«В этих кровавых пятнах я найду отпечатки пальцев наших угнетателей». — Ановон, мудрец руин
「谢纳戈斯已成为他一度厌弃的人:暴君和压迫者。」
«Ксенаг сам стал тем, кого когда-то презирал, — тираном и притеснителем».
在无产阶级的生活条件中,旧社会的生活条件已经被消灭了。无产者是没有财产的;他们和妻子儿女的关系同资产阶级的家庭关系再没有任何共同之处了;现代的工业劳动,现代的资本压迫,无论在英国或法国,无论在美国或德国,都是一样的,都使无产者失去了任何民族性。法律、道德、宗教在他们看来全都是资产阶级偏见,隐藏在这些偏见后面的全都是资产阶级利益。
Жизненные условия старого общества уже уничтожены в жизненных условиях пролетариата. У пролетария нет собственности; его отношение к жене и детям не имеет более ничего общего с буржуазными семейными отношениями; современный промышленный труд, современное иго капитала, одинаковое как в Англии, так и во Франции, как в Америке, так и в Германии, стерли с него всякий национальный характер. Законы, мораль, религия – все это для него не более как буржуазные предрассудки, за которыми скрываются буржуазные интересы.
我们已经看到,至今的一切社会都是建立在压迫阶级和被压迫阶级的对立之上的。但是,为了有可能压迫一个阶级,就必须保证这个阶级至少有能够勉强维持它的奴隶般的生存的条件。
Все доныне существовавшие общества основывались, как мы видели, на антагонизме между классами угнетающими и угнетенными. Но, чтобы возможно было угнетать какой-либо класс, необходимо обеспечить условия, при которых он мог бы влачить, по крайней мере, свое рабское существование.
你知道“压迫年代”吗?
Ты знаешь Век притеснений?
这次我们来试试“压迫年代”。我先为大家表演一次。
В этот раз сыграем Век угнетения. Я покажу.
你们压迫我们已经太久了!
Вы слишком долго вытирали о нас ноги!
我们为青春干杯,也为逝去与将来的日子干杯。因为压迫的年代即将结束。
За юность мы пьем, прошлым дням наш почет. Скоро век притеснений совсем истечет.
“噢,奥拉夫,压迫我们的人,独眼的背叛者;”
О, Олаф, поработитель, предатель без глаза;
他鼓动起被压迫者们的热情,以拒誓者的名义,带领群众消灭敌人。
Он разжигает ярость угнетенных. Приказывает им убивать врагов Изгоев во имя нашей победы.
当阶级差别在发展进程中已经消失而全部生产集中在联合起来的个人的手里的时候,公共权力就失去政治性质。原来意义上的政治权力,是一个阶级用以压迫另一个阶级的有组织的暴力。
Когда в ходе развития исчезнут классовые различия и все производство сосредоточится в руках ассоциации индивидов, тогда публичная власть потеряет свой политический характер. Политическая власть в собственном смысле слова – это организованное насилие одного класса для подавления другого.
我们为青春和来去的时光畅饮,因为压迫的年代行将平息。
За юность мы пьем, прошлым дням наш почет. Скоро век притеснений совсем истечет.
他鼓动起被压迫者们的热情,以弃誓者的名义,引领群众消灭敌人。
Он разжигает ярость угнетенных. Приказывает им убивать врагов Изгоев во имя нашей победы.
我们快被人类所加的桎梏压迫得几乎要喘不过气了…
Мы задыхаемся в путах, что наложили на нас угнетатели-люди...
魔法||具有魔法天赋的孩子出生在世界各地。他们称之为始源者。术士兄弟会下命令找寻并训练这种孩童。劳拉‧朵兰的后裔是特别案例 - 他们的魔法天赋非常强大。他们可以在时空中旅行,并释放出纯粹的混沌能量。这种力量是狂野且难以控制的,只有在遭受极度压迫的时候才会启动,通常会吓到拥有它们的人。
Магия||Магически одаренные дети рождаются во всем мире. Мы называем их Истоками. Братство Магов требует искать и обучать таких детей. Особый случай - потомки Лары Доррен, их способности к магии очень велики. Они могут путешествовать во времени и пространстве и высвобождать чистую энергию Хаоса. Но их дар трудно контролировать, он "дикий". Он выдает себя под влиянием стресса или сильных эмоций, и удивляет даже самого обладателя дара. История знает случаи, когда такие способности бросали человека с места на место и из времени во время.
点点沙粒让你想到被压迫的人们。许多人在资本严酷无情的践踏下受苦挣扎……
Песчинки напоминают тебе обо всех униженных и оскорбленных. О бесчисленных страданиях под непростительным гнетом капитала...
典型的极左派背叛行为,压迫你们自己人。
Как всегда у левых — подлые репрессии в отношении своих же сторонников.
“你那个该死的三明治,”(指着它。)“是压迫者的一种工具,旨在让无产阶级保持顺从的态度。”
Твой сэндвич на крови, — (указать на лакомство), — это инструмент угнетателей, призванный держать пролетариат в стойле.
年轻的宗教人士反对萨弗里政府,他们觉得受到了压迫。这也跟奥西登逐渐影响当地的生活方式有关。只有∗不喜欢∗生活中很多东西的时候,才会选择自焚吧。
Религиозные молодые люди выступают против серейского правительства, которое считают деспотическим. Еще здесь есть определенное влияние окцидентальных настроений. Чтобы поджечь себя, нужно ∗многое∗ в жизни не любить.
好主意,我已经有点厌倦这个话题了。清单上的下一项是什么,压迫警官?
Хорошая идея. Эта тема мне уже изрядно наскучила. Так что же у нас дальше, господин каратель?
“什么?”警督狠狠地瞥了你一眼。“什么∗压迫者∗?”
Что? — вскидывается лейтенант. — Каких еще угнетателей?
(丙)德国的或“真正的”社会主义
法国的社会主义和共产主义的文献是在居于统治地位的资产阶级的压迫下产生的,并且是同这种统治作斗争的文字表现,这种文献被搬到德国的时候,那里的资产阶级才刚刚开始进行反对封建专制制度的斗争。
法国的社会主义和共产主义的文献是在居于统治地位的资产阶级的压迫下产生的,并且是同这种统治作斗争的文字表现,这种文献被搬到德国的时候,那里的资产阶级才刚刚开始进行反对封建专制制度的斗争。
с) НЕМЕЦКИЙ, ИЛИ «ИСТИННЫЙ», СОЦИАЛИЗМ
Социалистическая и коммунистическая литература Франции, возникшая под гнетом господствующей буржуазии и являющаяся литературным выражением борьбы против этого господства, была перенесена в Германию в такое время, когда буржуазия там только что начала свою борьбу против феодального абсолютизма.
Социалистическая и коммунистическая литература Франции, возникшая под гнетом господствующей буржуазии и являющаяся литературным выражением борьбы против этого господства, была перенесена в Германию в такое время, когда буржуазия там только что начала свою борьбу против феодального абсолютизма.
从封建社会的灭亡中产生出来的现代资产阶级社会并没有消灭阶级对立。它只是用新的阶级、新的压迫条件、新的斗争形式代替了旧的。
Вышедшее из недр погибшего феодального общества современное буржуазное общество не уничтожило классовых противоречий. Оно только поставило новые классы, новые условия угнетения и новые формы борьбы на место старых.
“所有书都在架子上,请自己慢慢看。”她轻轻推了推眼镜。“这些书架对你很有压迫感,不是吗?”
«Все на полках, смотрите сами». Она поправляет очки. «Вас же привлекают эти полки, верно?»
以他公正的愤怒,他发誓要惩罚压迫这土地上人民的元凶…
В праведном гневе дал он обет покарать разбойников и нечестивцев, не дающим покоя честным людям этого края...
是亨赛特!他想要获得整个亚甸!要我们受科德温人的压迫…太卑鄙了!
Х_енсельт! Он получит весь Аэд_ирн! Нам придётся жить под каэдв_енским ярмом. Это бред!
我得解决一些「行政事务」才能把男爵夫人从这种压迫中解救出来,而且我想我会在过程中花不少时间来解决地牢门口的守卫。
Чтобы помочь баронессе обрести свободу, я должен закончить еще несколько мелких дел. По дороге я мог бы отвлечь солдат, охраняющих ворота, приятной беседой.
亨赛特正在用分割的议题压迫我。他坚信他掌控了大局。
Хенсельт хочет надавить на меня при разделе Темерии. Ему кажется, что он держит в руках все нити.
“世上没有轻而易举的和平,人类的压迫终将画下残酷的句点。”
Всему своя цена. Война требует жертв. Мир, оказывается, тоже.
想获得荣耀与名声的人,欢迎在每个月的第十七天在来宫殿加入我的行列。我打算征召人马出发冒险。我们在路途中肯定会碰上许多困扰的少女,而且我们会有许多机会帮助受压迫的人民。
Каждый, кто жаждет хвалы и славы, пусть явится на рынок дня семнадцатого текущего месяца. Намереваюсь отправиться в благородной компании на поиски приключений. Наверняка не будет недостатка ни в прекрасных дамах, чтобы их спасти, ни в угнетенных, чтобы им помочь.
这是赤裸裸的压迫!大伙快来教训这条走狗!
Репрессии! Бейте холопа режима!
20世纪初期的中国,外受帝国主义侵略蹂躏,内受封建专制统治的压迫,民族灾难深重,人民生活在水深火热之中。
В начале 20-го века находясь под игом империалистических агрессоров и феодальных авторитарных властителей, Китай был в очень бедственном положении. Народ жил в большой беде и лишениях.
他们害怕对未来一年左右欧洲经济前景的诚实预测会导致市场施压迫使他们降息。
Они боятся, что честная оценка экономических перспектив Европы на ближайший год может привести к тому, что рынки заставят их осуществить нежелательное понижение ставок процента сегодня.
被压迫的人民,在政变之后获得自由。
The oppressed were free after the coup.
反面乌托邦一个想象中的由于掠夺、压迫或恐怖造成生活条件极差的国家和地区
An imaginary place or state in which the condition of life is extremely bad, as from deprivation, oppression, or terror.
自立摆脱了被奴役、扣押或压迫的人的自由
Liberty of the person from slavery, detention, or oppression.
他们用各种武器对抗压迫他们的人。
They fought their oppressors with all kinds of weapons.
人民受着凶恶而专制的军政权的压迫。
The people are held down by a vicious and repressive military regime.
激起人民仇恨的压迫
oppression that ignited the hatred of the people
人民多年遭受野蛮制度压迫。
The people have been kept down for years by a brutal regime.
农民过去受地主的压迫。
Peasants used to be subject to the local landowner.
黑人及其他遭受民族压迫的各族人民
Blacks and other nationally oppressed peoples
压迫人民的暴君终于被推翻了。
The tyrant who oppressed the people was finally overthrown.
社会的、经济的和宗教的压迫
the social, economic and religious oppressions
他们起来反抗外国压迫者。
They stood up against their foreign oppressors.
贵族压迫剥削农奴。
The nobles had oppressed and exploited their serfs.
人民受军政府的压迫。
The people are oppressed by the military goverment.
压迫的武断地但不正当地利用权力的,威迫的
Exercising power arbitrarily and often unjustly; tyrannical.
我罔顾一切暴力、压迫和不平。
Я выступаю в первую очередь за себя и свою собственную личность.
她是...弱者的...保护神,是...被压迫者的...斗士。她守护...鲁库拉森林...已有许多年了。
Она хранит... лес Лукуллы... Защищает... слабых... Помогает... угнетенным... Она Хранительница... уже много лет.
关于这个,很不幸我什么都不知道。如果你成功进入并且直面压迫者波瑞阿斯本人,替我给他结结实实的一顿踹,作为我们土元素给他的礼物!
Увы, об этом я ничего не знаю. Если ты проникнешь внутрь и сразишься с этим угнетателем Бореем, дай ему хорошего пинка от имени всей стихии земли!
有传言说他其实是七神的后裔,这个神秘的蓝发男巫的身影,近一个世纪以来在绿维珑境内和境外多次出现。关于他的一切都是个谜,其他的巫师对他的咒语也毫不知情。他喜欢打抱不平并以此为乐。他还有某种神奇的气场,能压迫他的对手并使之感到恐惧,另一方面却对女性有着特别的吸引力。
По слухам, этот загадочный синеволосый волшебник - сын одного из Семи богов. За последние несколько веков его видели как в Ривеллоне, так и за его пределами. О его деяниях известно немного, но все слухи сходятся в одном: он владеет заклинаниями, недоступными другим чародеям. Он применяет их, чтобы бороться со злом, и делает это с удовольствием. Говорят, что его присутствие угнетает врагов, но растапливает сердца женщин.
轻声暗示,秘源术士是无辜的,是净源导师的压迫才让她使用了秘源。惊动虚空并不是她的错。
Прошептать, что колдунья Истока была не виновата: она применила Исток, защищая свою свободу от магистров, а в том, что откликнулась Пустота, ее вины нет.
没有真正的选择,不是吗?我要么屈服于这个垂死世界的压迫,要么找到自己所扮演的角色。所有这一切不过是一场戏,我的朋友。如果结局是我们都被虚空生生吞噬掉的话,那我不妨在自己的角色里自得其乐。
Выбора же нет, на самом деле. Рухнуть под тяжестью гибнущего мира или отыскать в нем место для себя. Все это моя сцена, дружок. И если в финале нас всех пожрет пустота, я хотя бы развлекусь в процессе.
真奇怪。觉醒者居然当着他的解放者的面保护她的压迫者?
Как интересно. Пробужденный готов защищать угнетателя перед лицом своего освободителя?
呻吟。如果嘉斯蒂尼娅必须压迫她的子民,那么这个无趣的家伙为什么不加入他们?
Застонать. Ну что стоило Юстинии посадить этого типа к себе в тюрьму, раз уж ей обязательно надо кого-то сажать?! А вам теперь терпеть его несмешные шутки...
突然,一段旋律响起。希贝尔哼唱着一首简单的歌。没有歌词,只是旋律。听起来很动听,但又有些压迫感。
Неожиданно слышится мелодия. Себилла напевает простую песню, которая проникает прямо в мозг. Не слова, скорее, звуки. Она прекрасна, но в ней слышится угроза.
这里越来越压迫了,跑步走。
Что-то тут тесновато становится. Идем быстрее.
他们的思想、感受、梦想彻底受到暴君的压迫。
Он стал жестоким хозяином для этих существ, способных думать, чувствовать и мечтать.
在美国做生意,操弄、压迫样样来,但还是比不上战争刺激。
Вот она, американская служба. Тотальная война, боль и страдание, а вовсе не бравые солдаты на параде.
仇恨情绪深深扎在联邦里。比土壤还要深。对联邦人民来说,合成人是学院压迫的化身。
Содружество пропитано ненавистью. Пропитано насквозь. Для людей синты живое воплощение гнета Института.
我是人民救星啊,你知道吗?我喜欢出去帮助那些小人物,并且捅死那些压迫他们的人。
Я ведь из народа, понимаешь? Мне нравится помогать простым людям. И резать всех, кто пытается их угнетать.
芭比这件事啊,的确必须搞定,但妈的,你看看我,我已经变成那种人了吗?为了自己欲望压迫他人自由的人?
Вся история с Бобби... Это надо было сделать. Но... в кого я превратился? Неужели теперь я буду запрещать людям заниматься тем, что им свойственно?
您的间谍对他们所占据的城市实施宗教压迫。
Ваши шпионы оказывают религиозное давление на города, которые они занимают.
我们反对你,反对一切。生活在压迫下还不如自由地死去。
Вопреки всему мы продолжаем сопротивление. Лучше умереть свободным, чем жить под ярмом.
你的人民喧嚷着要求人身自由。推倒压迫的城墙,加入追求自由与进步的行列吧!
Ваши граждане молят о гражданских свободах. Сломайте стену тоталитаризма и присоединитесь к прогрессивному человечеству!За свободу!
点击以商路终点城市受起点城市施加的宗教压迫大小排序。
Щелкните, чтобы отсортировать по религиозному давлению, которое город назначения торгового пути будет получать от исходного города.
即使被践踏的幼苗,也可以从压迫中解放出来,抽出新芽。
Даже растоптанный росток воспрянет на свободе.
点击以商路起点城市受终点城市施加的宗教压迫大小排序。
Щелкните, чтобы отсортировать по религиозному давлению, которое исходный город торгового пути будет получать от города назначения.
你的土地上站满了受尽压迫、胸中怒火万丈的工人。无论你是否愿意听,历史也终将站在我们这边。你会死无葬身之地!
Угнетенные рабочие вашей страны несчастны. Нравится вам это, или нет, история на вашей стороне. Мы вас закопаем!
他微服私访乡村,为穷苦和受压迫的百姓伸张正义。
Он инкогнито путешествует по стране, вершит правосудие, защищает бедных и обездоленных.
本土压迫之文明百科小帮手
Помощь цивилопедии по теме "Принуждение населения"
你这压迫人民的暴君!自由的天然公敌!你的审判日即将来临!
Тиран! Угнетатель народов! Враг свободы! Час возмездия близок!
当初马尔杜克神派我来统治人民,保护大地的权利;我已执行了权利与公义,并为被压迫的人们带来了幸福。
Когда Мардук направил меня, чтобы справедливо править людьми и дать стране счастье, тогда я вложил в уста страны истину и справедливость и улучшил положение людей.
圣乔治是历史上的屠龙勇士。继承其精神,我们亦将奋起反抗这只无视诸神、压迫人类的恶龙。
Как Святой Георг убил змия, так и мы все встанем и выступим как один против нечестивого и безжалостного дракона, пытающегося подчинить себе человечество. Против вас.
向您致敬,英明的领袖!我很高兴看到您也正选择追寻自由之路。现在又有一个国家加入了自由世界的阵营,我们将一同对抗所有的压迫!
Мир вам, мудрый правитель! Мы рады видеть, что вы также выбрали путь Свободы. Мы счастливы обрести столь сильного союзника в борьбе с тиранией!
资产阶级的这种发展的每一个阶段,都伴随着相应的政治上的进展。它在封建主统治下是被压迫的等级,在公社里是武装的和自治的团体,在一些地方组成独立的城市共和国,在另一些地方组成君主国中的纳税的第三等级;后来,在工场手工业时期,它是等级君主国或专制君主国中同贵族抗衡的势力,而且是大君主国的主要基础;最后,从大工业和世界市场建立的时候起,它在现代的代议制国家里夺得了独占的政治统治。现代的国家政权不过是管理整个资产阶级的共同事务的委员会罢了。
Каждая из этих ступеней развития буржуазии сопровождалась соответствующим политическим успехом. Угнетенное сословие при господстве феодалов, вооруженная и самоуправляющаяся ассоциация в коммуне, тут – независимая городская республика, там – третье, податное сословие монархии, затем, в период мануфактуры, – противовес дворянству в сословной или в абсолютной монархии и главная основа крупных монархий вообще, наконец, со времени установления крупной промышленности и всемирного рынка, она завоевала себе исключительное политическое господство в современном представительном государстве.
начинающиеся:
压迫与牵引比
压迫之云
压迫之刃
压迫之力肩章
压迫之握
压迫之雾
压迫伤
压迫光环
压迫分辨器
压迫勺
压迫包扎
压迫包扎法
压迫区
压迫和奴役工人
压迫器
压迫器装置
压迫圆锥
压迫塑型
压迫夹
压迫射线
压迫带
压迫应力
压迫式肠道组织钳
压迫式骨结合
压迫弱者
压迫性丘疹
压迫性停滞
压迫性单侧喉麻痹
压迫性咳
压迫性咳, 犬吠样咳
压迫性坏死
压迫性坏疽
压迫性失禁
压迫性尿失禁
压迫性感觉缺失
压迫性损害
压迫性溃疡
压迫性狭窄
压迫性疼痛
压迫性病变
压迫性眼壳
压迫性神经根病
压迫性神经炎
压迫性神经病
压迫性秃发
压迫性窒息
压迫性肺不张
压迫性肺膨胀不全
压迫性脊髓炎
压迫性脊髓病
压迫性脱发
压迫性膀胱尿道造影
压迫性膨胀不全
压迫性荨麻疹
压迫性萎缩
压迫性血栓形成
压迫性视神经萎缩
压迫性足部丘疹
压迫性郁滞
压迫性食管狭窄
压迫性骨折
压迫性麻痹
压迫感
压迫手段
压迫打击
压迫政策
压迫敷裹
压迫机
压迫桨
压迫止血
压迫止血器
压迫止血带
压迫止血点
压迫气囊
压迫沟
压迫法
压迫溃疡
压迫点
压迫点片
压迫焊接
压迫片
压迫疗法
压迫症状
压迫目标
压迫筒
压迫绷带
压迫综合征
压迫者
压迫者之锢
压迫者的残酷便鞋
压迫苦痛
压迫行为
压迫装置
压迫试验
压迫象
压迫遮光筒样效应
压迫钳
压迫阶级
压迫颈动脉试验
压迫麻醉
похожие:
被压迫
受压迫
性压迫
烈焰压迫
武力压迫
肿瘤压迫
被压迫者
垂直压迫
狂热压迫
肋锁压迫
交叉压迫
谄媚压迫
摆脱压迫
受压迫者
禁止压迫
种放压迫
直接压迫
双重压迫
神经压迫
民族压迫
脑压迫征
性别压迫
腹部压迫
脊髓压迫
无畏压迫
脐带压迫
本土压迫
经济压迫
遭受压迫
使受压迫
虚空压迫
黑暗压迫
骨导压迫
手法压迫
骨压迫器
血管压迫
机械压迫
恐惧压迫
脊髓压迫症
深鳞压迫者
外源性压迫
摆脱的压迫
巩膜压迫标
使 受压迫
纱布压迫球
摆脱 压迫
血管压迫器
束缚和压迫
子宫压迫器
姿势性压迫
针线压迫法
头部压迫感
头压迫试验
神经根压迫
被压迫阶级
脊髓压迫征
心脏压迫感
眼部压迫感
壁外性压迫
被压迫民族
眼球压迫器
节段性压迫
心脏压迫板
腘压迫试验
会厌压迫器
遥控压迫器
肩压迫试验
圆形压迫帽
血管压迫法
楔形压迫夹
器械压迫法
无信压迫者
测压迫击炮
雷炙压迫者
胸部压迫感
蛇人压迫者
鼻腔压迫镊
螺旋压迫器
烈焰压迫恐惧
外力压迫头痛
泪流压迫学说
甲状腺压迫器
眼球压迫反射
偏头痛压迫器
塞斯特压迫钳
高频胸壁压迫
胸部有压迫感
心前区压迫感
肉芽压迫插管
痛恨民族压迫
塞尔特压迫器
摆脱 的压迫
眼球压迫试验
交叉压迫现象
扁桃体压迫器
膝关节压迫器
前列腺压迫器
输尿管外压迫
椭圆形压迫夹
小脑压迫圆锥
马蒂厄压迫夹
髂骨压迫试验
脊椎源性压迫
弹性压迫绷带
扁桃体压迫钳
跖骨压迫试验
加尔贡压迫者
纱条压迫填塞
勒里施压迫症
在压迫下受苦
充气压迫臂带
慢性脊髓压迫
输尿管压迫器
输尿管压迫带
任性压迫手套
主动脉压迫器
血管外压迫作用
外部压迫综合征
马尾压迫综合征
布朗阴道压迫器
蒸气压迫铸造法
脊髓后方压迫症
小脑幕压迫圆锥
硬膜外脊髓压迫
肢体压迫综合征
负荷压迫制动器
喉肉芽压迫插管
膈神经压迫试验
邦尼子宫压迫钳
脊髓前方压迫症
颈动脉压迫试验
黑加子宫压迫钳
关节压迫愈合器
部分压迫性损害
三叉神经压迫术
组织压迫止血器
脐带缠绕无压迫
兰根贝克压迫夹
在 压迫下受苦
布朗子宫压迫器
累恩子宫压迫钳
恶魔卫士压迫者
转移性带状压迫
殖民主义的压迫
有齿子宫压迫器
颈静脉压迫试验
阴道前壁压迫器
神经压迫综合征
妇女受压迫根源
不受压迫的国家
罗德压迫止血器
特里尔子宫压迫钳
它可由于压迫食管
趾端皮肤压迫试验
德尚主动脉压迫器
科温扁桃体压迫器
密歇尔银夹压迫镊
蒙伯格压迫止血管
博蒂尼子宫压迫钳
被压迫者爱国会议
福尔斯压迫止血管
内克特鼻腔压迫镊
颈动脉窦压迫试验
腹部压迫性尿失禁
肩胛带压迫综合征
世界被压迫者组织
椎动脉压迫综合征
间歇气动压迫半靴
鱼人压迫者的指轮
鼻中隔粘膜压迫器
间歇气动压迫臂套
蛇人压迫者的弯刀
带压力计的压迫带
玻片压迫皮肤检查法
基于压迫行为的诉讼
贝勒关节压迫愈合器
颈静脉压迫激发试验
腹腔动脉压迫综合征
蒂无南扁桃体压迫器
在殖民主义的压迫下
烧伤疤痕的压迫疗法
西格沃特子宫压迫钳
腓总神经压迫综合征
埃斯马赫压迫止血器
马肯罗特子宫压迫钳
肾脏摄影用压迫设备
里斯曼主动脉压迫器
里科尔扁桃体压迫器
里迪格主动脉压迫夹
上腔静脉压迫综合征
压制目标, 压迫目标