厚实
hòushi
1) плотный; солидный; массивный, прочный
厚实的布 плотная ткань
2) зажиточный, богатый
Сплошные
hòu shi
① 厚:这布挺厚实 | 炕上厚厚实实地铺着一层稻草。
② 宽厚结实:厚实的肩膀。
③ 深厚扎实:武功厚实 | 学术基础厚实。
④ 〈方〉忠厚诚实:为人厚实 | 心眼厚实。
⑤ 丰富;富裕:家底厚实。
hòushi
(1) [thick]
(2) 厚的
厚实的窗帘
(3) 粗壮、 结实的
肩膀厚实、 肌肉发达
(4) [massive]∶具有庞大而结实的样子的
厚实的墙
(5) [rich; abundant]∶丰富的
储备厚实
hòu shi
1) 厚而结实。
如:「这床被子很厚实,盖起来一定很暖和。」
2) 丰厚的财富。
后汉书.卷四十九.仲长统传:「此皆公侯之广乐,君长之厚实也。」
3) 忠厚老实。
唐.白居易.辛邱度可工部员外郎李石可左补阙李仍叔可右补阙三人同制:「言其为人,厚实謇直。」
hòu shi
thick
substantial
sturdy
solid
hòu shi
thick and solid:
厚实的被褥 thick, heavy quilt and mattresses
hòushi
coll.1) thick; heavy
厚实的衣服 bulky clothing
2) substantial
3) reliable; sincere
厚实的人 reliable person
1) 富足;富裕。
2) 忠厚诚实。
3) 物体的厚度大。
4) 宽厚结实。
частотность: #18835
в русских словах:
плотный
2) (крепкий, прочный) 坚密[的] jiānmì[de]; 结实[的] jiēshi[de]; 厚实的 hòushide
плотная бумага - 厚实的纸张
синонимы:
примеры:
厚实的布
плотная ткань
厚实的被褥
thick, heavy quilt and mattresses
厚实的衣服
bulky clothing
厚实的人
reliable person
这里的墙壁很厚实,船长。
Очень прочные стены, кэп.
剥皮:厚实的戈姆皮
Снятие шкур: толстая шкура горма
细看起来,它比普通的潜水装备要精致厚实得多。或许纳兹戈林知道点什么……
Видно, что эти вещи слишком сложные и прочные; вряд ли их использовали для обычных погружений. Может, Назгрим что про него знает...
务必当心,这些气泡非常厚实。你需要一件特别锐利的东西才能刺穿它们。
Только знай: эти пузыри очень прочные. Чтобы проткнуть их, понадобится что-то очень острое.
首先,我只需要你为我们弄一套骑甲来,要牢固、厚实而且沉重。
И от тебя потребуется только найти подходящий конский доспех. Он должен быть прочным, плотным и увесистым.
如果要对付哈卡,我的游侠就需要特殊的箭矢和弹药,以刺穿地狱犬那具有魔法抗性的厚实外皮。
Если мы хотим дать бой Хаккару, моим следопытам понадобятся стрелы и другие боеприпасы, способные пробить толстые шкуры его гончих, невосприимчивых к магии.
我对鳞片有一定的了解,不过现在已经大不如前。我专注风暴之鳞的时间太久了,以至于忘记了其他的知识。
我需要一些特殊的鳞片来进行对比:一块虚空龙鳞,一块上好的炽热黑龙龙鳞,还有一块你能找到的最厚实的昆虫甲壳。
我需要一些特殊的鳞片来进行对比:一块虚空龙鳞,一块上好的炽热黑龙龙鳞,还有一块你能找到的最厚实的昆虫甲壳。
Кое-что я про чешую знаю, это точно. Только в последнее время вот что-то стал терять хватку. Если постоянно пялиться на штормовую чешую, скоро забудешь, как выглядит любая другая.
Так что мне для сравнения понадобится несколько особых чешуек. Раздобудь мне чешуйку дракона Пустоты, горячую чешуйку черного дракона и самую толстую пластину хитина насекомого.
А то эта штормовая чешуя мне уже по ночам в кошмарах снится.
Так что мне для сравнения понадобится несколько особых чешуек. Раздобудь мне чешуйку дракона Пустоты, горячую чешуйку черного дракона и самую толстую пластину хитина насекомого.
А то эта штормовая чешуя мне уже по ночам в кошмарах снится.
原产于遥远北地的犬类,生着灰白色的厚实皮毛。十分耐寒、性情活泼憨厚。强烈不建议把它们与松鼠单独关在同一个房间。
Псы из далёких северных земель, обладающие густой серовато-белой шерстью. Крайне устойчивые к холоду, активные и простодушные существа. Очень не рекомендуется оставлять их в одном помещении с белками.
寒冷地带生活的野林猪,比温暖地带的同类拥有更厚实的皮毛。
Лесной кабан, живущий в холодном климате. Его шкура более плотная, чем у его сородичей из тёплых краёв.
只听一声敲钟般的巨响,瑞达尼亚人便倒在地上,人事不省。厚实的板甲深深地凹了下去……
Звук был такой, словно ударили в колокол. Реданец свалился без сознания, а из-под погнутого металла хлынула кровь…
「你有没有用手捧过波洛斯印记? 这印记比外表看起来要沉重许多~因为它承载了厚实的力量与荣耀。」 ~阿固‧寇斯
"Вы когда-нибудь держали в руках печать Боросов? Она весит невероятно много для своего размера. Ей придают вес сила и гордость". —Агрус Кос
恐惧能穿透最厚实的盔甲。
Страх пробивает даже самый прочный доспех.
四面高墙和厚实屋顶也挡不住来自地底的滋扰。
Четыре стены и крыша не защитят от того, кто закопан в землю.
「你有没有用手捧过波洛斯印记?这印记比外表看起来要沉重许多~因为它承载了厚实的力量与荣耀。」 ~阿固寇斯
«Вы когда-нибудь держали в руках печать Боросов? Она невероятно тяжелая для своего размера. Ей придают вес сила и гордость». — Агрус Кос
“说的好像你的眼睛就好得到哪里去了,充血警官。”一个闷闷的声音蓦地从厚实又牢固的金属大门里传了出来。
«А то у тебя лучше, красноглазый», — доносится вдруг из-за толстых металлических ворот приглушенный голос.
穿厚实点,武装起来——这次的搜查一定是阴冷而潮湿的。
Затяни пояс и подними воротник. Поиски будут мокрыми и холодными.
“我听见你的话了。”一个闷闷的声音蓦地从厚实又牢固的金属大门里传了出来。
«Я тебя слышал», — доносится вдруг из-за толстых металлических ворот приглушенный голос.
哈!就知道你会这样。我只希望你在读的时候戴上一双厚实的手套……
Ха! Даже не сомневаюсь. Просто надеюсь, что ты читаешь подобные книги в толстых перчатках...
一道声响,一瞬刺眼的闪光,紧接着是一瓶打碎了的安瓿瓶。你看到一串串色彩倾泻在那厚实而有光泽的纸上。
Раздается визгливый звук сработавшей вспышки. Лопается маленькая стеклянная ампула. Ты видишь, как цветные ручейки текут на толстый лоснящийся листок бумаги, вылезающий из камеры.
叶子厚实又坚韧…摸起来很硬。
Листья толстые, кожистые, жесткие...
他的头发一直垂到肩膀,浓密的胡子几乎遮住了半张脸。在他粗壮的胳膊和厚实的胸膛上刺着文身。
His hair hung to his shoulders, a full beard obscured half of his face; his massive arms and chest were covered with tattoos.
我和雅克住的房间虽大,但是一张巨大的、铺羽毛褥垫的床却使它显得窄小起来。那床巨大无比,简直和网球场一样大,像用一捆捆干草垫起来似地那般厚实。
The room Jacques and I occupied, though large, was dwarfed by an immense feather bed. It was a bed to end all beds, almost as big as a tennis court and as thick as a bale of hay.
我听说白银谷由起伏的山丘组成,山里长着厚实、鲜美而肥沃的草丛,即使像我们这种长着四个胃的生物也永远不会挨饿!
Говорят, что холмы Силверглена покрыты густой травой, такой сочной и питательной, что даже существа с четырьмя желудками вроде нас никогда не будут там голодать!
这套护甲不仅坚固无比,而且还很厚实与华丽,可以防护也可以起到恐吓作用。
Столь же прочные, сколь красивые, эти изукрашенные доспехи защищают владельца и вселяют трепет в сердца врагов.
我们懂的不多,也就能靠这厚实的后背干干体力活...
У нас не осталось ничего - только сила в руках...
七神救我!这片叶子真厚实!
Держите меня Семеро. Ох, и забористый лист!
我的实验根表现得出乎意料,我成功将几条根嫁接到坚硬的树干上,结果长出健康多叶的植物,且根部厚实。还不清楚这个新混种未来有什么用,但我做了化学测试,发现似乎可以食用。我一时兴起把植物丢进水煮,发现可以泡出味道奇特的好茶。
Работа с экспериментальным корнем идет хорошо. Мне удалось привить несколько кусочков на более стойкие экземпляры, и в результате получилось густолиственное растение с крепким стеблем и толстыми корнями. Пока что я не знаю, какое применение найдется этому гибриду, однако химический анализ показал, что его можно употреблять в пищу. Мне пришло в голову вскипятить это растение в воде, и оказалось, что из него получается на удивление приятный чай.
начинающиеся: