原委
yuánwěi
начало и конец; от начала до конца; все обстоятельства, все подробности (дела)
yuánwěi
все обстоятельства (дела); ход дела; все подробностиначало и конец
yuánwěi
事情从头到尾的经过;本末:说明原委。yuánwěi
(1) [happened from beginning to end]∶事情的始末
你且说个原委, 教我得知。 --《蜃楼志全传》
(2) [the whole story]∶与一情况有关的事实的整个陈述, 整个阐明一个情况或事情的背景知识
yuán wěi
事情的始末。
红楼梦.第二十二回:「袭人深知原委,不敢就说,只得以他事来解释。」
文明小史.第五十九回:「黄世昌大喜,又出来到院上,找着了内巡捕,说明原委,托他照应照应。」
yuán weǐ
the whole storyyuán wěi
how a thing happened from beginning to end; the whole story; all the details:
告诉事情的原委。 Tell me the whole story.
不要不明原委,就妄加评论。 Don't make presumptuous comments out of ignorance. Don't make improper comments before you know the whole story.
the beginning and the end
yuánwěi
syn. 源委1) 源委。指水的发源和归宿。
2) 源委。事物的始末;先后顺序。
3) 引申为原因;缘由。
частотность: #22771
синонимы:
примеры:
尽悉原委
входить во все подробности дела
告诉事情的原委
расскажи все обстоятельства дела, расскажи о происшествии от начала до конца
不要不明原委,就妄加评论。
Don’t make presumptuous comments out of ignorance. Don’t make improper comments before you know the whole story.
原委
все подробности
黑石氏族不知怎的居然跟那些烈火与石头生物结成了联盟。我必须弄清楚原委!
Каким-то образом клану Черной горы удалось заключить союз с существами из огня и камня. Я должен узнать, каким!
安柏向凯亚说明了事情的原委…
Эмбер рассказывает Кэйе о том, что произошло...
有可能你还没弄清楚事情原委吗?
Есть шанс, что ты еще не знаешь всего?
我想听听整件事的原委。
Давай уж рассказывай все, как есть.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,矮人。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, гном.
哦,但是我有责任了解原委。
Знать о разных вещах – часть моей профессии.
哦,但是我有责任了解原委,伊凡。
Знать о разных вещах – часть моей профессии, красношкурый.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,人类。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, человек.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,蜥蜴人。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, ящер.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,红蜥蜴。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, красношкурый.
告诉他事情的原委:你在举办一场音乐会,你的秘源突然喷涌出来,人群疯狂了(是真正意义上的疯了),然后他们就把你逮捕了。
Рассказать ему обо всем: вы давали концерт, потом была вспышка Истока, публика взбеленилась (не по-хорошему), а потом вас взяли.
我会传唤督学英格兰姆,向他说明原委。请你到机场报到,立刻着手你的计划。
Я свяжусь с проктором Инграм и введу ее в курс дела. Отправляйся в аэропорт и приступай к работе над проектом.