参加聚会时
пословный перевод
参加 | 加聚 | 聚会 | 时 |
1) участвовать, принимать участие, присутствовать
2) принять (веру)
3) вступать (напр. в члены общества); присоединиться к (напр. чьему-л. мнению)
|
1) собираться, сходиться, встречаться
2) встреча, сходка, собрание
|
1) время
2) час
3) сезон; время года
4) эпоха; период
5) тк. в соч. постоянно
6) тк. в соч. современный; текущий; модный 7) при удвоении то..., то...
8) во время; в то время, когда
9) (подходящий) случай; момент
|
в примерах:
那女孩随时都准备着去参加聚会。
The girl is ready at all times to go to parties.
倒霉啦。我很忙我可没时间参加这种轻浮的聚会。
Невезение. Я занятой человек, и у меня нет времени на такие глупости.
参加聚会的人很多。
There was a large attendance at the party.
你一定是新来的。参加爱琳温的小聚会时问这种问题很没有礼貌。
Ты, очевидно, тут недавно. Задавать такие прямые вопросы на приемах у Эленвен - дурной тон.
你在那的时候,我会想办法给你找一封参加艾伦雯的小型聚会的请柬。
А я пока попробую добыть тебе приглашение на прием у Эленвен.
你在那的时候,我会想办法给你找一封参加爱琳温的小型聚会的请柬。
А я пока попробую добыть тебе приглашение на прием у Эленвен.
她为参加聚会而搏香弄粉。
She was all dolled up for the party.
这次聚会只许成年人参加。
Эта вечеринка только для совершеннолетних.
她接到参加聚会的邀请。
She received an invitation to the party.
她带着男朋友来参加聚会。
She brought her boyfriend to the party.
参加聚会的男子大都非常年轻。
The men at the party were mostly fairly young.
你是为了什么而参加这个聚会?
Что привело тебя на этот прием?
穿上你最好的衣服去参加聚会。
Go to the party in your Sunday best.
她邀请所有的人都来参加聚会。
She invited all and sundry to her party.
您必须出示邀请函才能参加聚会。
Чтобы вас пропустили, покажите свое приглашение.
我们取得父母同意后去参加聚会。
We went to the party with our parents’ approval.
我们只知道他们希望参加我今晚的聚会,以图在那时候实施阴谋。我们应该成全他们,对吧?
Все, что нам известно, – это то, что они хотят попасть на мой сегодняшний званый вечер и привести свой план в исполнение. Что ж, давай им поможем.
现在去参加聚会是太迟了。我承认你对。
It’s too late to go to the party. I give you that.
她因他没有邀请她去参加聚会而生他的气。
She was sore at him for not inviting her to the party.
请你替我过个话,就说我明天不能参加聚会了。
Would you mind giving a passage? Just say that I can’t attend the party.
珍在动身去参加聚会前梳妆打扮了一番。
Jane made a toilet before going to the party.
他们竟有脸皮未经邀请就来参加我们的聚会。
They had the gall to attend our party without invitations.
我照理不该参加这个聚会,因为今晚我值班。
I shouldn’t by rights be at this party at all -- I’m on duty tonight.
最好把她邀来参加聚会, 因为她很爱交际。
She’s a good person to invite to a party because she’s such an extrovert.
啊!我们俩参加爱琳温的小聚会都晚到了。
А! Еще кто-то опаздывает на вечер у Эленвен.
要不是因为我腿断了,我想与你一起去参加聚会。
I would go to the party with you except for my broken leg.
你不能穿成这副模样去参加梭默大使馆的聚会。
Тебя не пустят на прием в Талморском посольстве в таком виде.
很棒的聚会,这是我第一次参加,我可以喝些东西吗?
Потрясающий прием. Я здесь впервые. Где можно раздобыть напитки?
真棒的聚会,这是我第一次参加,我可以喝些东西吗?
Потрясающий прием. Я здесь впервые. Где можно раздобыть напитки?
我没有邀请简参加我的聚会,因为她没有邀请我参加她的聚会。还不过是一报还一报。
I didn’t invite Jane to my party because she didn’t invited me to hers. It was just tit for tat.
我明天值班。我得和谁换一下班才能去参加你们的聚会。
I am on duty tomorrow. I’ve to switch with someone to go to your party.
弗兰克喝醉了,出尽洋相,使参加聚会的人很难为情。
People at the party were embarrassed when Frank got drunk and made an exhibition of himself.
她怕见陌生人,然而她却装出一副勇敢的样子去参加聚会。
She was nervous of meeting strangers, but she put on a bold front and went to the party.
你的任务是在没人发现你是间谍的情况下参加聚会。其他的我来搞定。
Твоя задача - пройти на прием так, чтобы в тебе не заподозрили шпиона. Об остальном я позабочусь.
容我插嘴,姑娘!我绝不会允许我的伙计带一只巨魔来参加我们的聚会!
Минуточку, молодая госпожа! Пока я дышу, ни один мой товарищ не приведет к нашему костру тролля!
别跟其他人说,比起参加这场无聊的聚会,我宁愿去做更重要的事情。
Между нами, у меня есть дела и поважнее, чем торчать на этих бессмысленных приемах.
那个梭默大使,爱琳温,经常举办一些邀请名流显贵和梭默的支持者参加的聚会。
Посланница Талмора, Эленвен, часто устраивает приемы, где собираются богатые и влиятельные люди, тем самым демонстрируя эльфам свою лояльность.
那个梭默大使,艾伦雯,经常举办一些邀请名流显贵和梭默的支持者参加的聚会。
Посланница Талмора, Эленвен, часто устраивает приемы, где собираются богатые и влиятельные люди, тем самым демонстрируя эльфам свою лояльность.
届时请派代表前来参加会议
просим вас к установленному времени направить представителя для участия в совещании
您的代表团已经抵达,我邀请他们参加传统苏格兰聚会。我们唱歌跳舞,直到雄鸡报晓。
Я принял ваших послов и пригласил их на кейли. Мы вместе плясали до первых петухов!
一身新行头?你怎么不早说!大家都在沸沸扬扬地谈论这场聚会。岛上所有人,是所有人哦,都会参加的。
Новый наряд? Да ты что?! Твой банкет – настоящее событие! Все сливки общества этого острова соберутся! Прямо-таки взбитые сливки!
很高兴我们意见一致。我觉得您的社交行程肯定满满当当的吧。您肯定还有另一场聚会得去参加。肯定是。那现在告辞了。
Я рад, что мы пришли к согласию. Но я уверен, у тебя масса обязательств. Наверняка тебе нужно поспешить на какое-то другое сборище. Всего хорошего.
我对米克说温迪要来参加宴会时,他望眼欲穿。
Mick licked his chops when I told him Wendy was coming to the party.
我就是在和马车队将孩子们送到洛穆涅参加高峰会时受伤的。
Так я оказалась в обозе, который вез детей на совет в Лок Муинне.
不管怎样,暴风城的旅店老板奥里森需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Аллисон в Штормграде нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
当你告诉我你想要参加盗贼公会时,我真的觉得我们没有什么好谈的了。
Когда я услышала, что ты хочешь вступить в Гильдию воров, то подумала, что вряд ли у нас когда-нибудь найдутся общие темы для разговора.
好了,不管怎么说,雷霆崖的旅店老板帕拉需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Пале в Громовом утесе нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
当你告诉我你想要参加盗贼公会时,我真觉得我们不会再有什么共同语言了。
Когда я услышала, что ты хочешь вступить в Гильдию воров, то подумала, что вряд ли у нас когда-нибудь найдутся общие темы для разговора.
请知会雷纳索尔王子和你的所有其他同伴,无论你准备何时举行,我一定会参加。
Пожалуйста, сообщи принцу Ренаталу и всем прочим своим соотечественникам, что я непременно приду, как только вы решите открыть ворота.