又要马儿跑,又要马儿不吃草
yòu yào mǎr pǎo yòu yào mǎr bù chī cǎo
хочется, чтоб лошадь и бежала, и травы не ела; обр. хочется, чтоб были волки сыты, и козы целы
yòu yào mǎ r pǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo
lit. you can’t expect the horse to run fast but not let it graze (idiom)
fig. you can’t have your cake and eat it, too
yòu yào mǎr pǎo yòu yào mǎr bù chī cǎo
You can't expect the horse to run fast when you don't let it graze.; You can't make a horse work without feeding it.; You can't eat your cake and have it.пословный:
又要 | 马儿 | 跑 | , |
см. 还要
1) все еще нужно, еще (дополнительно) нужно, по-прежнему требуется, опять (снова) нужно
2) все еще хотеть, все равно собираться (сделать что-то)
3) и даже, и ещё (больше)
|
1) лошадь; жеребёнок
2) бумажная иконка (обычно печатная)
3) mǎér жеребёнок
|
1) бегать; бежать
2) спорт бег
3) сбежать, убежать
4) утечка (напр., газа)
5) хлопотать; бегать (по делам)
|
又要马儿不吃草 | |||