双石头
shuāngshítou
стар. спорт два круглых плоских камня на концах шеста (ср.: штанга)
примеры:
我们在石牙岗哨的部队俘获了一只双头怪。
Наши воины в дозоре Каменного Клыка поймали эттина.
这里埋葬的是汤姆·B·石头。他到死也不喜欢双关语。
Здесь лежит мистер Г. Роб. Он до смерти ненавидел каламбуры.
你一眼就能看到这天降落石的情形,我们正被那些可怕的双头怪攻击!
Как ты, наверное, уже <догадался/догадалась> по сыплющимся с неба камням, нас осаждают жуткие эттины!
你的双手触摸到坚硬的石头,被怪物抓到的皮肤都撕碎了。你陷入一片黑暗之中。
Вы кожей чувствуете камень пещеры. Ощущаете раны там, куда дотянулись когти чудовищ. Вас окружает тьма.
这座供奉神像的神殿早已变成一片废墟,在这片废墟中,一座石头神像好像在邀请你将双手交于他。
Среди развалин древнего храма, в котором некогда было святилище, стоит каменное изваяние божества и словно бы приглашает взять его за руку.
去斯托颂谷地的石牙岗哨找怀娜·风角。她也一直在训练双头怪来帮自己干活。
Отправляйся к дозору Каменного Клыка в долине Штормов и найди Вину Ветреный Рог. Она дрессирует эттина, учит его выполнять приказы.
这柄强大的斧头诞生于石头与金属的灵魂碰撞,因此它需要你用双手的力量才能挥舞。
Духи камня и дух металла сошлись вместе, чтобы создать этот великолепный топор. От бойца он потребует равной силы в обеих руках.
这块石头越来越热,直到开始突然烫得让人无法继续触摸。你被迫挪开了你的双手,后退了几步。
Камень нагревается все сильнее и наконец делается раскаленным, вынуждая вас убрать руки и отступить на шаг.
我们终于占领了这块天杀的乱石堆,随即发现有一只巨大的双头魔在到处游荡,杀死我们的巡逻兵!
Стоило нам захватить этот проклятый остров, как в окрестностях тут же обнаружился гигантский эттин, который стал нападать на наши патрули!
空气中飘来一丝寒意,仿佛水在拍打着冰冷的石头,或是滴落下来。在附近的走廊,三年以前,角落里有双鞋子……
Холод в воздухе. Будто плещет о ледяные камни вода. Или капает. В прихожей неподалеку. Три года назад. В углу стояли ботинки...
石头与钢铁之灵合在一处才产生了这把无坚不摧的利斧。作为回礼,你需要献上自己双手的力量才能挥得动它。
Дух камня и дух металла сошлись вместе, чтобы создать этот великолепный топор. Он бойца он потребует равной силы в обеих руках.
他的剑敲打着鹅卵石,发出当当的声响,然后剑从他的手中滑落,向你滑了过来。他大声咒骂着向你爬来,双手还在石头上摸索着。但他什么看不见!
Меч клацает по камням, выскользнув у него из рук, и отлетает вам под ноги. Громко выругавшись, он ползет к вам, шаря повсюду руками. Он слеп!
<现在你控制了宝珠,因而也就控制了双头魔。也许你可以操纵双头魔,把压在湖畔镇工头奥斯洛身上的巨石给挪走。去找一只双头魔,在它身上使用宝珠。然后到湖畔镇去。>
<Теперь эта сфера у вас в руках, а стало быть, вы можете управлять эттинами. Может, эттин сумеет убрать огромный булыжник, придавивший штейгера Ослоу в Приозерье. Разыщите эттина и подчините его себе при помощи сферы, а потом отправляйтесь в Приозерье.>
我要派你到那堆石头工事后面去,前往西北方的暮光之门,干掉里面的所有血眼氏族的食人魔和双头魔。你能摆平他们吗,<name>?
Твоя задача – пробраться за эти валуны на северо-западе и попасть к Сумеречным вратам. Убей всех огров и эттинов из клана Кровавого Глаза, которых встретишь. Ну что, это тебе по плечу, а, <имя>?
你被绑起来,遮住双眼,在黑暗里被拖着走。周围的臭味让你知道这是在下水道。捉住你的那些矮人都很安静。但是...突然传来撞击声,就像刀刃打在石头上。俘获你的人停下来,有些迟疑。
Связанного, с повязкой на глазах, вас тащат во тьме. Вонь подсказывает вам, что вы в канализации. Ваши похитители-гномы молчат. И вдруг... легкий шум, будто лезвия стучат по камням. Ваши похитители замирают.
пословный:
双 | 石头 | ||
1) пара; два; оба
2) парный; чётный
3) двойной; вдвойне
|
камень; каменный, мощённый камнем
|