反面无情
fǎnmiàn wúqíng
отвернуться и стать равнодушным; прекратить общение и стать холодным
fǎn miàn wú qíng
翻脸不认情义。
明.邵璨.香囊记.第二十五出:「状元,成就了罢,他也是一个君王,恐怕反面无情,那时节悔之晚矣。」
初刻拍案惊奇.卷八:「世上如此之人,就是至亲的友,尚且反面无情,何况一饭之恩,一面之识。」
fǎn miàn wú qíng
turn a cold shoulder; forget sb.'s help or kindness; forget old timersfǎnmiànwúqíng
turn a cold shoulder; forget sb.'s help/kindness形容翻脸不认人,不讲情谊。
примеры:
但是感觉∗你∗是,因为老妇人一动不动地站在那里,面无表情,毫无反应。几乎就像个没有生命的物体。
Но, похоже, к ∗тебе∗ это не относится. Потому что старуха неподвижна, бесстрастна и ни на что не реагирует. Практически неодушевленный предмет.
老妇人一动不动地站在你眼前,面无表情,毫无反应。几乎就像个没有生命的物体。只是一座警用设备的小山。
Женщина стоит перед тобой, неподвижная, безучастная. Почти как неодушевленный предмет. Гора полицейского снаряжения.
пословный:
反面 | 无情 | ||
1) отвернуться, отвратить лицо
2) оборотная сторона, изнанка; наоборот, наизнанку
3) другая (противодействующая) сторона, сторона оппозиции; возражающий, опровергающий
4) отрицательная сторона; негативный, отрицательный
|
1) беспощадный, безжалостный
2) бесчувственный, чёрствый
|