发小儿
fàxiǎor
жарг. близкий друг с детства, друг с горшка, кореш, дружбан
fà xiǎo r
erhua variant of 发小[fà xiǎo]примеры:
他失败了许多次,但终于发现了有效的预防小儿麻痹症的疫苗。
He failed many times but he finally broke through to find a successful polio vaccine.
我们的弟兄困住了一个探求者。这个小人到处乱窜,想偷取我们在这儿发现的武器。
Наши собратья охотятся на искателя. Мы заловили этого крысеныша, когда он шмыгал поблизости. Хотел выкрасть оружие, которое мы тут раскопали.
我们的弟兄抓住了一个探求者。这个小人到处乱窜,想偷取我们在这儿发现的武器,被我们抓住了。他很快就会把最后的事招出来的。
Наши собратья охотятся на искателя. Крысеныш пытался выкрасть оружие, которое мы тут раскопали. Ничего, скоро он заверещит в последний раз.
年轻人拿起水平仪,对着探照灯检查起来,水在小小的测量管里闪闪发光。“是的,”过了一会儿他说着。“我想这么说是正确的。”
Парнишка берет в руки уровень и внимательно осматривает его в свете софита. В измерительной трубке поблескивает жидкость. «Да, — произносит он через некоторое время. — Думаю, это соответствует действительности».
пословный:
发小 | 小儿 | ||
см. 发小儿
жарг. близкий друг с детства, друг с горшка, кореш, дружбан
|
1) младший сын
2) уничижит. мой сын
3) ребёнок, крепыш, малыш; дети; детский
4) бран. младенец, тупица, болван несмышлённый xiǎor
1) детство, в юности
2) [мальчик-]слуга (напр. в гостинице)
3) простой человек, простолюдин
|