发泄怒气
_
вылить негодование
в русских словах:
изливать
изливать гнев на кого-либо - 向...发泄怒气; 对...发怒
примеры:
向...发泄怒气; 对...发怒
изливать гнев на кого-либо
他朝秘书发泄怒气。
He vented his anger on his secretary.
未来还会有个人背叛她,让她发泄怒气吧。
Настанет такое время, когда кто-то ее предаст. Позволь ей выместить злость.
他们发泄怒气。
They gave vent to their rage.
嘿,你把你的怒气发泄在别的地方行不行?
Эй. Может, направишь свою ярость на что-нибудь поважнее?
别再提谢尔了。我是首领,我想怎么样就怎么样,把你的怒气朝敌人发泄去吧。
Ни слова о Шел. Я вождь и буду делать, что захочу. Обрати свой огненный взор на наших врагов.
我现在感到非常愤怒,等不及宣泄怒气。
Сейчас я в ярости. Самое время ее утолить.
当精灵屠杀了十几名士兵的消息传到贸易站时,两名士兵的父亲决定把怒气发泄在一名精灵女孩身上。
Когда в фактории узнали, что эльфы вырезали дюжину солдат, отцы двоих из них решили отыграться на эльфке.
很长时间以来我都对这些事情感到非常心烦,而我也一直不知道该把怒气发泄到哪里。不过现在,我可能知道了。
Я был расстроен многими вещами уже долгое время, и у меня не было возможности высвободить свою злость. Теперь, кажется, она появилась.
把你不断增长的愤怒发泄出来。坚持让他告诉你他的秘密。
Смирить растущий в вас гнев. Настоять на том, чтобы он поведал вам свои тайны.
日后贵为旭日天尊的小女孩眼下正对练习假人宣泄怒火。最后她气喘吁吁地停下,抬头看着导师。 「怒气太多,」半人马说。「孩子,我会教你作战的方式。但你先得学会如何不与自己开战。」 ~《塞洛亚特》
Девочка, которой суждено было стать Поборницей Солнца, яростно наносила удары мечом тренировочному манекену. Наконец она остановилась и посмотрела на своего учителя, тяжело дыша. «Столько злости, — сказал кентавр. Я научу тебя искусству войны, дитя. Но сперва ты должна примириться сама с собой». — Териада
пословный:
发泄 | 泄怒 | 怒气 | |
1) просочиться, излиться, выйти наружу
2) выместить (злобу), сорвать (гнев); излить
3) расслабиться, развеяться, отдохнуть
|
гнев; ярость
|