发疯的女术士
_
Безумная чародейка
примеры:
军队作战时,就应该他妈的作战,而不是他妈的到处晃。因为没有他妈的作战,那些人就会他妈的发疯,然後开始找寻神圣的女术士和神奇蜡烛。
Когда солдаты на войне, они должны врагу дать просраться так, чтоб самим не обосраться! А иначе им самим так присрут, что они по уши в говне увязнут. И начнут святых, сука, видеть и свечки, сука, таскать!
你有看到一个红发女术士吗?
Ты не видал поблизости рыжеволосую чародейку?
我正在寻找一名红发女术士。
Я ищу рыжую чародейку.
在女术士变成毒蛇的时候会发生什么事?
Что происходит, когда чародейка превращается в гадюку?
还在找你的女术士吗?如果她在这里的话,我早就发现了。
Все ищешь свою чародейку? Если бы она тут появилась, я бы об этом знал.
不幸的是,女术士绝望的计划无法招架拉多维德凶残的疯狂。凯拉·梅兹遭遇到其他不幸的同袍们一样的命运,被拉多维德下令处决。
К несчастью, отчаянные планы чародейки разбились о безумие Радовида. Кейра разделила судьбу многих своих несчастных собратьев, казненных по приказу короля.
召集集会所的女术士,我们在港口会合,然后就出发去史凯利格群岛。
Отыщите чародеек из Ложи. Увидимся в порту - мы отправляемся на Скеллиге.
赛珊兹会对付他和其他一想到在木柱上烧死女术士就裤挡发硬的傻子。
Саэсентессис им скоро займется. Им и всеми идиотами, которые спят и видят, как бы сжечь чародейку.
特莉丝‧梅利葛德,红发的女术士 - 她就在隔壁房间…你知道她发生了什么事吗?
Трисс Меригольд, рыжеволосая чародейка, была в комнате через стену. Ты знаешь, что с ней случилось?
发牢骚也没用,别想太多了。被诅咒?拜托。有什么是女术士和猎魔人联手都没法解决的?
Не ной, все будет хорошо. Нет такого проклятия, с которым не справятся ведьмак и чародейка.
我记得在山丘上…在交战。我接到小队的命令…我记得有个女术士,头发像火焰一样…她施放了咒语。
Я помню холм... Шел бой, я вез приказы... Там была чародейка - рыжеволосая... Она наложила какое-то заклятие.
杰洛特与女术士的屍体被一名有着灰白头发的神秘年轻女子带走。至今仍不知道他们被带往何方。
Тела Геральта и чародейки забрала таинственная девушка с пепельными волосами. Место их погребения до сих пор неизвестно.
记载着洛克·穆因尼会议期间所发生的事,会议主题为北方领域的势力平衡与女术士最高议会的重建。
Описывает события, имевшие место в Лок Муинне во время переговоров, определяющих расклад сил королевств Севера и восстановление Совета вместе с Капитулом Чародеев.
我本来对此没异议,其他领主也是。直到某位猎魔人揭发那些弒君事件都是由女术士集会所主使。
Я был готов выслушать их предложения. Прочие властители тоже... До тех пор, пока некий ведьмак не сообщил, что за убийствами королей стоит Ложа.
пословный:
发疯 | 的 | 女术士 | |
1) обезуметь, сойти с ума
2) впасть в неистовство; взбеситься
|