取得通行证
_
Забрать грамоту
примеры:
维吉玛||尽管有检疫隔离措施,我还是取得了能让我进入城内通行证。
Вызима||Я получил грамоту, которая позволит мне пройти через городские ворота, несмотря на карантин.
获取炉石通行证,解锁精彩奖励!
Откройте премиальные награды с пропуском завсегдатая!
米库尔,我有通行证,我得进城。
У меня есть пропуск. Впусти меня в Вызиму.
维吉玛墓地||我得到了可让我进入维吉玛墓地的通行证。
Кладбище Вызимы||Я получил пропуск, который позволяет мне войти на кладбище Вызимы.
很好,很好。而且你也拿到了通行证,嗯,做得好。
Хорошо, хорошо. И у тебя есть его грамота, как я вижу. Вот и все.
我们需要乘渡船前往修道院。记得带上通行证。
До монастыря ходит паром. И не забудь пропуск!
解锁炉石通行证,你就能获得更多奖励经验值。
Получив пропуск завсегдатая, вы будете зарабатывать еще больше опыта наград.
我明白你在犹豫什么,但我保证那样做是行得通的。
Я понимаю твои сомнения, но обещаю, что это сработает.
美食家会在一个特殊的晚宴上给皇帝下厨。你要杀了他,偷取他的通行证,然后成为主厨。
Гурман будет готовить особый обед для императора. Ты убьешь его, выкрадешь его грамоту и сыграешь роль шеф-повара.
你还活著。魔兽呢?如果你做得很好,我就会给你进城的通行证。
Ты все еще жив. А Зверь? Если ты справился, я дам тебе пропуск в город.
你的战棋奖励即将到期。在外域的灰烬发布后,你可以购买新的酒馆通行证来获取下一阶段的战棋奖励。
Срок действия ваших бонусов для полей сражений заканчивается. Чтобы получить бонусы следующего сезона полей сражений, приобретите новый пропуск завсегдатая после выхода дополнения «Руины Запределья».
就像我之前说的……你得除掉美食家,非这样不可。但是更重要的,你必须拿到他的通行证,这样你就能接替他的位置了。
Я уже говорил... Тебе нужно будет убить Гурмана, конечно. А еще забрать его охранную грамоту, чтобы потом занять его место.
马上动身前往阴郁堡,把美食家的通行证给负责的军官看。就是那个马洛指挥官,我相信你应该还记得他。
Отправляйся в Мрачный замок в Солитьюде. Покажи грамоту Гурмана начальнику охраны, командиру Марону. Наверняка ты его помнишь.
我要杀了美食家,他是一个兽人,真名为巴拉葛戈·格洛·诺洛波。事成之后,我要拿到他的通行证。如果我成功藏好了他的尸体,可以获得一个额外奖励。
Мне предстоит убить Гурмана, который на самом деле оказался орком по имени Балагог гро-Нолоб. Когда он будет мертв, я заберу его верительную грамоту. И если я сумею спрятать труп, меня ждет дополнительная награда.
пословный:
取得 | 通行证 | ||
приобретать; получать; добиваться
|
1) пропуск, пропускной билет, проходное свидетельство
2) лессе-пассе
|