取财
qǔcái
брать взятки
примеры:
诈欺取财
заниматься мошенничеством (шантажом)
恫吓取财
вымогать; вымогательство
她牺牲荣誉以换取财富。
She exchanged honour for wealth.
骗取财物
выманить деньги и имущество; обманом завладеть деньгами и имуществом
索取财物
extort money and goods
诈取财物
выманить деньги и имущество; обманом завладеть деньгами и имуществом
诈取财产
обманом завладеть имуществом
……不管怎样,即使你能通过某种方式剥除时间的外壳,能从这些投资中获取财富的人也不会是∗你∗了……
...как бы то ни было, даже если бы существовала возможность как-то свернуть время, это все равно был бы уже ∗не тот∗ человек, что разбогател от таких вложений...
巴西的办法绝不低调,但效果却无人质疑。他娴熟地将宝库大门炸成碎片,为其他成员盗取财宝扫清道路。然而这位矮人却与财富无缘:当猎魔人和幸存的波索迪兄弟对峙时,卡西米尔站错了队,并为这个错误付出了生命的代价。
Методы Басси трудно назвать изящными, но никто не сможет отрицать их эффективность. Он умело расположил взрывчатку под дверью и разнес ее в щепки, дав тем самым возможность команде спереть из хранилища все, что им заблагорассудится. Впрочем, краснолюд недолго радовался обретенным богатствам, поскольку в дуэли между ведьмаком и выжившим братом Борсоди Казимир встал не на ту сторону - и поплатился за свою ошибку жизнью.
巴西的办法绝不低调,但效果却无人质疑。他娴熟地将宝库大门炸成碎片,为其他成员盗取财宝扫清道路。这位矮人离开时腰缠万贯,再也不为妻子的不忠而受苦。
Методы Басси трудно назвать изящными, но никто не сможет отрицать их эффективность. Он умело расположил взрывчатку под дверью и разнес ее в щепки, дав тем самым возможность команде спереть из хранилища все, что им заблагорассудится. Краснолюд ушел, нагруженный сокровищами по макушку, очевидно, уже не переживая по поводу жены.