取走
qǔzǒu
уносить, выносить, убирать прочь
взять прочь
take away
qǔ zǒu
to remove
to take away
в русских словах:
побрать
-беру, -берёшь; -ал, -ла, -ло; побранный〔完〕кого-что〈俗〉取走, 带走, 抓走(许多、全部).
примеры:
取走
взять... прочь
他提到这块宝石很可能就藏在法拉希姆湖的神殿中,那座神殿就坐落在西边的山脚下。在宝石被人取走之前,它一直都放在那里。
Он также говорил, что камень может находиться в святилище, построенном на острове посреди озера.
你的任务很简单。找到戈泰什,取走他的徽记。完成任务之后回到我这里来。
Итак, приказы тебе даны ясные. Найди Гортеша и отруби ему башку. Потом возвращайся ко мне.
如果你能抓一些祖达克老鼠,把它们扔给蜥蜴吃的话,那些蜥蜴在吃掉五只老鼠以后就会变得很温顺。然后你就可以安全地从它们身上取走水晶了。
Налови зулдракских крыс и скорми их этим тварям. После пяти крыс василиски становятся сытыми, мирными и послушными – тогда у них можно спокойно забрать кристаллы.
那本书他取走了吗?
Ту книгу он унес?
海地精们将偷来的各种财宝堆放在西北方的深鳍海崖上。我觉得取走一些为部落所用也不错的。
Но у меня есть идея! Мерзавцы-жаблины на Гряде Глубинных Плавников, что на северо-западе отсюда, награбили кучу сокровищ. По-моему, самое время наведаться к ним и слегка "потрясти" в пользу Орды.
海地精们将偷来的各种财宝堆放在西北方的深鳍海崖上。我觉得取走一些充当军饷也挺不错的。
Правда, есть одна идея! Эти мерзавцы-жаблины на Гряде Глубинных Плавников, что на северо-западе отсюда, награбили кучу сокровищ. По-моему, самое время туда наведаться и слегка их "потрясти".
这本是阿昆达的恩赐。他会取走痛苦的记忆,但最近我们失去的记忆远不止这些。
Таков дар Акунды, он забирает наши болезненные воспоминания. Но в последнее время он берет слишком много.
他从破碎的矩阵中取走了阿古尼特钥石,作为他的战利品。取回钥石,让我们彻底终结这场杀戮。
Аргунитовый ключ разбитой матрицы он забрал с собой как трофей. Верни этот ключ, и мы положим конец кровопролитию.
找到它们,取走他的颅骨。
Найди их и принеси череп Корваша.
很少有人有足够的石头或是魔精来试图取走属于我的东西。老邦桑迪总能拿到该属于他的那一份。
Мало у кого хватает камушков или моджо, чтобы отнять то, что должно быть моим. Старина Бвонсамди свое всегда получит.
卓格巴尔把他们的邪恶水晶放在我们的洞穴里吸收里面的魔力,等到蓄满之后便取走它们。
Дрогбары разбросали по нашей пещере свои гнусные кристаллы. Они впитывают ее магию, а когда насытятся энергией, дрогбары их забирают.
由历史悠久的晨曦酒庄投资建立,并直接供给酒品的酒馆。关于店名的来历,酒保查尔斯解释为:在窖藏中,酒往往会由于蒸发和渗入酒桶木板,比酿造完成时的酒量少上一点。酿酒者一般将其解释为「被天使取走的一份」。而留下来的酒,自然就是「天使的馈赠」了。
Таверна, открытая владельцами известной винокурни «Рассвет». Если верить бармену Чарльзу, то небольшое количество алкоголя в погребах испаряется или впитывается в бочку. Эту часть называют «доля ангелов». Отсюда и название таверны.
你看,勇者顺手就取走了村子里名贵的宝剑——
Лучшему воину полагается лучший меч, однако...
那么阿山婆,我就先把这些预定的货取走了。余款的话…
В таком случае, бабушка Шань, я забираю змеев с собой. А что касается оплаты...
是的,但是「每次一件」仍然有效。想要同时取走两件文物,是不可以的。
Да. Но пункт про «один предмет из сокровищ» остаётся в силе. Нельзя сразу взять две реликвии.
取走我的双眼吧,伊利丹!我将拥有更多力量!
Иллидан, забери мои глаза! Я хочу больше силы!
祈求者献上鲜肉与白银、鲜花和血液。祭坛取走它想要的,眼睛闪烁着不成文的诺言。
Просители приносят плоть и серебро, цветы и кровь. Алтарь принимает то, что ему угодно, и его глаза сияют невысказанными обещаниями.
你无法取走队友的起始装备。
Вы не можете снять со спутника его собственную броню.
你就是那个取走号角的人?
Так это ты взяла рог?
无法取走队友的起始装备。
Вы не можете снять со спутника его собственную броню.
已取走先前的植栽。
Предыдущее растение удалено.
没有合适的爪子,你不可能打开它。而且我确信已经被卡莱雅取走了,所以我们得要靠自己。
Без подходящего когтя такую дверь обычно не открыть. А поскольку Карлия вместе с когтем уже далеко, нам придется исхитряться.
做选择吧!是要取走我们的性命,或是要拯救你的宝贝人类!
Выбирай! Забирай наши жизни или жизни свои драгоценных людишек!
你在颤抖了,而你抱怨萨佛拉会取走一切,什么都不留给你…
Ха-ха-ха! Еще недавно ты жаловался, что Саволла их всех убьет...
很可能是当地人取走了它们……要是过了∗七天∗他的身上还能留着更多东西的话,那才奇怪呢。
Возможно, местные растащили. Было бы странно, если бы на нем еще что-нибудь осталось: ∗семь∗ дней прошло.
有人把内存取走了!是谁呢?
Кто-то забрал узловой блок! Но кто?
从坤诺的公寓里取走思必得。
Заберите спиды из квартиры Куно.
从石棺取走褐旗营的军旗。
Взять знамя Бурой Хоругви из саркофага.
从女巨魔的屍体上取走特莉丝的饰带。
Забрать платок Трисс с тела тролля.
他们说狂猎之王前来取走阿尔德堡的贾奎斯的灵魂。
Говорят, за душой великого магистра прибыл сам король Дикой охоты.
取走守卫身上钥匙,并离开牢房。
Взять у стражника ключ и открыть камеру.
取走斗技场中的箱子里所有东西。
Возьмите все предметы из ящика на арене.
在你靠近容器时,按下{Z}打开它。从显示的物品清单中选择物品可个别将它取走,或是按下{Y}拿走所有物品。
Встаньте рядом с контейнером и нажмите {Z}, чтобы открыть его. Выберите отдельные предметы из списка, или нажмите {Y}, чтобы забрать все.
我们会取走他的人头。你现在是以一敌三。
Нам нужна голова. Ты один, а нас трое.
你什么都不用拿,只要取走他的徽章就足够当证据了。
Ничего вы не будете брать. Хотите доказательств - возьмите медальон.
你的包裹?被你兄弟取走了。你们俩长得简直太像了…喂!你要跑到哪儿去?
Посылка? Брат ваш забрал. Уж похож на вас, как... Эй, куда это вы?!
取走纤维内存。
Взять узловой блок памяти.
取走一块精灵面包
Взять краюху эльфского хлеба.
你们只要取走他的徽章就够了。
Вам достаточно его медальона.
取走一瓶精灵酒
Взять бутылку эльфского вина.
他非法将他人的珠宝从银行保险箱中取走。
He expropriated the jewels from the bank’s safe.
那群盗贼可不是什么普通的小毛贼:他们的头领能把死人复活呢!他们如此渴望取走的是什么石头?
Эти воры - не просто мелкие преступники. Их главарь оживлял мертвых! За каким же камнем они так усердно охотятся?
我们挖出了杰克的棺材,但是只找到了一只羊,而非杰克的尸体被埋在了里面。很显然有人偷走了尸体,但这是谁做的,目的又是什么?我们必须找出杰克的尸体是在哪里被取走的。
Мы выкопали гроб Джейка и вместо тела обнаружили там дохлую овцу. Очевидно, кто-то извлек тело, но кто и зачем? Нам совершенно необходимо понять, куда забрали труп советника.
我们向一位名叫桑奎尼亚·泰尔的老妇人求助。她取走了一瓶骨髓,以确保我们能全力回报她。
Мы попросили денег в долг у старухи по имени Сангвиния Телль. Она взяла флакон с костным мозгом в качестве залога и гарантии того, что мы сполна расплатимся с ней.
净源导师从你手中取走了戒指。
Магистр забирает у вас кольцо.
配合他,并自称是新上任的皇家珠宝匠...你是奉命来取走公主的王冠和权杖以便...做下抛光维护。
Нагло заявить, что вы, разумеется, новый королевский ювелир... и пришли забрать корону и скипетр принцессы для... полировки.
她会让你取走全部七神的力量吗?包括她自己的?
Она хочет, чтобы вы вобрали в себя силу всех богов? И ее силу тоже?
你不会再继续忍受他的无礼,取走他的秘源。
Вы не станете терпеть такую наглость. Поглотить его Исток.
噢,真是头脑简单!我的主人一直都在——是他让我们得以存在。他给了我生命,作为回报我必须取走你的性命。
Какая наивность! Хозяин был всегда, это мы появились. Он дал мне жизнь, а теперь я должна забрать твою.
我们向老妇人桑奎尼亚·泰尔借了贷款。她取走了一小瓶血,以确保我们能及时偿还。
Мы попросили денег в долг у старухи по имени Сангвиния Телль. Она взяла флакон крови в качестве залога и гарантии того, что мы сполна расплатимся с ней.
我们无法偿还债务,所以桑奎尼亚·泰尔使用了我们提供的血瓶,取走了她应得的另一种利息:死亡。
Мы не могли вернуть долг, поэтому Сангвиния Телль использовала флакон и приняла плату другой монетой – смертью.
没人记得这件事,但是我们有愧于精灵。作为龙,我们把他们从这个世界上屠杀殆尽。我们的行为被制止,也受到了惩罚:不知如何,有人取走了让我们变成龙的火焰。我们的羽翼缩小,所以变成了蜥蜴人。
Никто этого уже не помнит, но эльфы – это наша вина. Когда мы были драконами, мы их почти стерли с лица земли. Нас остановили и покарали: я не знаю, как, но кто-то отнял у нас пламя, которое делало нас драконами. Бескрылые, мы стали ящерами.
陷捕者可能长得像我们,但是这座岛很久以前就取走他们的灵魂。现在他们只是在迷雾中晃荡的疯狂躯壳。
Трапперы только выглядят как мы, а на самом деле остров давно высосал из них души. Теперь это просто безумцы, бесцельно скитающиеся в тумане.
核口世界银河区是由星际控制台主机操控,但一群商人把那些能维持秩序的星核取走了。我消灭了所有攻击我的机器人和防御措施,让银河区回复平静。
Аттракционом "Галактика" управлял центральный компьютер, "Звездный диспетчер", но торговцы вытащили из него звездные ядра, без которых он не может функционировать. Мне удалось захватить этот аттракцион, уничтожив всех роботов и все средства защиты.
核口世界银河区是由星际控制台主机操控,但一群商人把那些能维持秩序的星核取走了。我找到并安装好了星核。我重新开机之后,银河区应该就安全了。
Аттракционом "Галактика" управлял центральный компьютер, "Звездный диспетчер", но торговцы вытащили из него звездные ядра, без которых он не может функционировать. Мне удалось разыскать недостающие ядра и вернуть их на место. Когда я перезапущу компьютер, он должен восстановить порядок на территории аттракциона.
没有警铃,所以我朋友可以慢慢取走需要的东西,再抹除所有的踪迹。
Тревоги не было. У моих друзей достаточно времени, чтобы забрать все необходимое и замести следы.
有人抢先取走了宝藏!
Кто-то успел добраться сюда раньше нас!
被取走的发动机
Разобранный двигатель