受创
shòuchuāng
поранить; пораниться; раненый
shòu chuāng
人或物体受到损伤。
如:「这次事件让她的身心严重受创。」
примеры:
美帝在朝鲜受创甚巨
американский империализм понёс в Корее громадные потери
黑海岸或许饱受创伤,但多亏了你,我们在这里找到了安全,找到了和平。我们还有很多重建工作要做。
Темные берега лежат в руинах, но благодаря тебе мы обрели более-менее безопасное укрытие. Правда, нам предстоит еще многое здесь отстроить...
这片土地受创严重,要恢复这里的平衡会非常困难。这就像是大自然一道深深的伤疤。
Восстановить равновесие непросто – раны этой земли очень глубоки. Природа слаба и измучена.
嗯,他要是在璃月做生意的话,应该会很享受创业的生活吧?
Паймон так и видит, как он занимается бизнесом в Ли Юэ.
你曾饱受创伤……但圣光依然可以拯救你!
Тебе столько пришлось пережить... но Свет еще может тебя спасти!
我刚刚和你说了。你不能。我们不接受你这种软弱受创的人。
Я же сказал — никак. это не для слабых травмированных умов вроде твоего.
B:非致命伤,死后受创。
Б: не является причиной смерти, травма нанесена посмертно.
非致命伤,死后受创。
Не является причиной смерти, травма нанесена посмертно.
好吧。非致命伤,死后受创。
Ладно. Не является причиной смерти, травма нанесена посмертно.
我们庄园现在碰到大麻烦,伯爵因为心灵受创而生病了。有个该死的猎魔人进到他的林地里,杀死了他的宠物。这宠物可不是什么狗或鹿,而是 - 听好了 - 石化蜥蜴!所以猎魔人会来把它杀掉也不是什么令人惊讶的事,不过他居然还有支持,是什么掠夺者之类的。
Только в усадьбе не все благополучно: нашего графа поразила тяжкая душевная болезнь. Какой-то ведьмак забрался к нему в лес и убил графского питомца. А питомцем был не пес, не лань даже, но - представь себе - василиск! Так что ничего удивительного в том, что ведьмак так сделал, нет. А вот что Рубайлы ему помогали - это вот странно.
注意到她在经受创伤之后表现出了正常的悲伤之情。
Заметить, что такое смятение – совершенно нормальная реакция на тяжелую потерю.
大多都是私人因素。许多合成人来找我们的时候心灵早已严重受创。
Во многих случаях личные. Немало синтов приходят к нам с серьезной психологической травмой.