受过教育的人
shòuguò jiàoyù de rén
образованный человек
примеры:
不适合受过教育的人们的趣味
be unsuited to the taste of educated people
一点没错。受过教育的人怎么能相信,萝卜在资本主义∗和∗康米主义之下,会有相同的生长速率?
Именно. Какой образованный человек поверит в то, что репка и при капитализме, и при коммунизме растет одинаково?
他是个受过教育的人。
He is an educated person.
文人,学者被作为一个群体看待的受过教育的人;文人
Educated people considered as a group; the literati.
从他身上你可以看到受过教育的人的特点。
You can see in him the marks of an educated man.
俗语主要是没受过教育的人用的词汇、短语或表达方式
A word, phrase, or manner of expression used chiefly by uneducated people.
我把他看成是个没受过教育的人。
I'd put him down as an uneducated man.
她究竟是受过高等教育的人,说话很有礼貌。
Она всё же человек с высшим образованием, разговаривает очень вежливо.
我的朋友对没有受过大学教育的人一律瞧不起。
My friend turns up his nose at anyone who hasn’t had a college education.
她受过良好的教育。
She has had a good education.
当今很多人把考试及格与受过教育等同起来。
Nowadays, many people equate passing examinations with being educated.
从他那粗俗的语言可以看出,这个人没受过教育。
You can tell from his gross language that the man was uneducated.
他具备受过良好教育的优势。
He had the advantage of a good education.
嗯...显然你还是受过一点点教育的。
Хр-р-рм-м... Очевидно, в свое время ты получил какой-то минимум образования.
有学识的表明受过教育的、有教养的或有经验的
Showing evidence of schooling, training, or experience.
她长到了十六岁, 还没受过任何教育
Она доросла до шестнадцати лет без всякого обучения
由你的讲话方式,我确信你有受过良好的教育…
По твоей речи можно предположить, что ты получил хорошее образование.
啊,看来你确实没受过学院教育的熏陶。
Ах, видно, как не хватает тебе академического стиля.
要是你连马克思这个人都从未听说过, 那麽你一定是没有受过教育的了。
You must be illiterate if you've never heard of Marx.
受过高等教育,做好工作准备的人力资本,随时准备为你巨大的利益而服务。
К вашим услугам всегда будет высокообразованный, готовый к работе человеческий капитал.
我一直听说你这类人受过良好的教育,但我猜你就是来证明这个观点就是错的。可惜。
Я-то думал, вы народ образованный, но вот те на... Жаль.
我的工人币有权接受教育,金。
Мои рабочие фишки имеют право на образование, Ким.
他虽然没有受过很高的教育,但他的实际知识是丰富的。
He’s not very highly educated, but he’s got a lot of horse sense.
指出她的傲慢无礼,她凭什么认为你没受过教育?
Оскорбленно возразить: с чего она взяла, что у вас проблемы с образованием?
她受过很好的教育,有极好的品格,因而应该大有前途。
She's got a good education and a charming personality and she should go far.
“某个在∗全局∗事件上受过更多教育的人?也许你应该问问……”她转向警督。
«Кто-то, кто лучше образован в ∗системных∗ вопросах? Может, спроси...» Она поворачивается к лейтенанту.
说你知道他并不是那么简单,他是受过教育的,这藏不住。
Сказать, что вы сразу заметили: он не простой работяга. Образованного человека сразу видно, этого не скрыть.
他们没有受过教育,但并不愚笨,学起来长进会很快。
They are ignorant but not stupid and will learn quickly.
注意到她的观点表明她受过良好的教育,问她曾在哪里学习。
Заметить, что ее проницательность свидетельствует об отличном образовании, и спросить, где она училась.
告诉她,即使是古代帝国的低等公民,也受过良好的教育。
Поставить ее в известность, что даже среди низшей касты подданных Древней Империи уровень образования весьма высок.
在以尊重和友爱为家人关系基础的家庭受教育
воспитываясь в семье, где в основе отношений лежит уважение и любовь
一方面,他看上去像是一个致力于让俄罗斯走上现代化的受过良好教育、充满活力的领导 人。
С одной стороны, он кажется образованным и динамичным лидером, приверженным идее модернизации России.
在这方面比我受过更多教育的人?也许找个有钱人问?有钱人都受过良好教育。虽然不知道你能不能在马丁内斯找到有钱人……
Кого-нибудь более образованного в таких вопросах? Может, кого-нибудь богатого? У богатых хорошее образование. Хотя откуда богатому человеку взяться в Мартинезе...
“当然。”她转向你。“那我就不知道了。也许找个有钱人问?有钱人都受过良好教育。虽然不知道你能不能在马丁内斯找到有钱人……”
Справедливо. — Она поворачивается к тебе. — Тогда не знаю. Может, кого-нибудь богатого? У богатых хорошее образование. Хотя откуда богатому человеку взяться в Мартинезе...
2点。虽然你被受过良好教育的工人代币所爱戴,大领主还是非常不高兴,把你从岗位上召了回去。
Два очка. Несмотря на то что твои хорошо образованные рабочие фишки любят тебя, сюзерен крайне недоволен и увольняет тебя с должности.
不管谁住在这里——肯定接受过∗某种∗教育。而且还有某种∗特定∗的兴趣爱好。
У того, кто здесь живет, явно есть ∗некоторое∗ образование. И определенный набор интересов.
老年痴呆病例中,受教育程度高的老年人与受教育程度较低的老年人相比痴呆症状较轻
среди случаев заболевания старческим слабоумием, у пожилых с высоким уровнем образования симптомы слабоумия были выражены слабее, чем у пожилых с низким уровнем образования
你不知道自己在哪。莉娜鼓励你去找一个能告诉你更多信息的人问问——也许可以试试有钱人?有钱人都受过良好的教育。
Вы понятия не имеете, где находитесь. Лена советует вам поспрашивать окружающих, чтобы они побольше рассказали вам о мире. Может, стоит поговорить с кем-нибудь богатым? Богачи — образованные люди.
通过教育和新闻促进对人权的认识自愿基金
Фонд добровольных взносов для просвещения в области прав человека через образование и информацию
她推了推自己的眼镜。“先生,我接受过商业和专业艺术的良好教育。我知道该做什么,不该做什么。”
Она поправляет очки: «Я прекрасно разбираюсь и в продажах, и в эзотерических практиках. Я знаю, что делать и чего избегать».
自由艺术家(指革命前俄国获得小型银质奖章的美术学院毕业生或受过高等音乐教育的乐师)
свободный художник
再说一次,我不是哲学家。但是不管谁住在这里——肯定接受过∗某种∗教育。而且还有某种∗特定∗的兴趣爱好。
Повторюсь: я не философ. Но у того, кто здесь живет, явно есть ∗некоторое∗ образование. И определенный ∗набор∗ интересов.
「受过教育的心灵沉甸甸地塞着学问与知识。 它也最容易因自身的重量而垮掉。」 ~大使拉夸塔
«Развитой ум наполнен глубоким знанием. Он хрупок, поскольку может не выдержать такой тяжелой ноши». — Посол Лакватус
“一个很有影响力的历史人物,这一点应该就不用我告诉你了吧。”她摆摆手,像是要把这个想法抛在一旁。“你是一个警官,执法人员至少都受过∗一些∗教育吧。”
Весьма влиятельная историческая фигура, впрочем, это вы, конечно, и без меня знаете. — она взмахивает рукой, будто отгоняя ненужную мысль. — Вы же представитель закона, а значит, имеете ∗какое-то∗ образование.
пословный:
受过教育 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|