受 折磨
такого слова нет
受 | 折磨 | ||
1) получать; принимать
2) подвергаться; испытывать; терпеть
|
1) невзгоды, испытания; трудности
2) мучить, тиранить; изводить
|
в примерах:
在监狱里受折磨
томиться в тюрьме
受折磨的人们
afflicted humanity
使心惊胆战; 使受折磨; 颠簸得受不了; 颠簸得疲惫不堪
вытрясти душу из кого
(因车不好, 道路难走)颠簸得受不了; 颠簸得疲惫不堪; (以威胁, 恫吓等手段)使受折磨; 使心惊胆战
Вытрясти душу из кого
1)(因车不好, 道路难走)颠簸得受不了; 颠簸得疲惫不堪; 2)(以威胁, 恫吓等手段)使受折磨; 使心惊胆战
Вытрясти душу из кого
使受折磨
вытянуть все жилы
使…在狱中受折磨
гноить кого в тюрьме; гноить в тюрьме
内心受折磨
червь сосет кого
时常找碴儿使…在精神上深受折磨
издергать кого придирками
对那些正在忍受折磨的动物们来说,除了仁慈地解放它们,没有什么其它的解决办法了。把附近生病的狼找出来,杀死它们。我请求你,,结束它们的痛苦吧……这样做也会令我得到安宁。
Несчастных животных не спасти, остается прекратить их страдания. Ступай, отыщи больных волков и прикончи их. Прошу тебя, <имя>, избавь их от мучений – и мне тоже станет полегче.
尤勒斯上校是上次在碎手邪兽人的据点高加兹前哨附近作战时候被诅咒的。我的导师巴拉达正竭尽全力以拯救这位可怜的军官,可他需要帮助。尤勒斯那饱受折磨的灵魂需要平和下来,而让他平和下来的途径……我想,只有复仇这一种了。
Полковник Джулс попал под проклятье в битве за Форт Горгаза, укрепление орков Скверны. Мой учитель Берада день и ночь проводит возле несчастного человека, но ему нужна помощь. Измученный дух полковника ищет покоя, и я боюсь, что единственный способ вернуть ему желанный покой, – это отомстить за него.
亡者之穴的猛犸人感染了某种疫病。我们必须找到疾病的源头,但在那之前还是先拯救这些饱受折磨的生灵吧。
Магнатавры в Кельях Смерти страдают от чумы. Мы должны выяснить причину заражения, но сначала нужно избавить их от страданий.
沿着路往南就到了巴莎兰,一度是我们祖先的城市,如今却是他们被诅咒的灵魂之所。我们抱着被救赎的希望,为他们,也为我们自己,但我们任它们饱受折磨的时间已经太长了。该是熄灭巴莎兰的终焉之焰的时候了。
Если следовать по дороге на юг, можно увидеть руины БашалАрана, города, где некогда жили наши предки. Теперь там обитают лишь их проклятые души. Если мы хотим обрести спасение, нельзя позволить им страдать еще дольше. Настало время погасить последние огни БашалАрана.
侍奉上古众神的道路漫长、痛苦,灵魂备受折磨。就当这是你的第一步吧。
Путь служения древним богам отнюдь не краток, он полон боли и терзания души. Считай это твоим первым шагом.
这个可怕的地方曾是阿莱克丝塔萨的梦魇。在被凡人称为“第二次大战”的时期,她被锁在下面的深渊中,产下备受折磨的后代,供被恶魔腐蚀的部落使用。
Это ужасное место было кошмаром Алекстразы. В эпоху, которую смертные называют Второй войной, она была закована в кандалы глубоко в недрах земли, в то время как ее потомство было вынуждено служить мучителям из оскверненной демонами Орды.
举起这件传奇武器,向敌人发起冲锋吧。为我们牺牲的无数英雄复仇,让他们饱受折磨的灵魂得到安息。
Возьми это оружие, выкованное из легенд и мифов, и отправляйся на бой с врагом. Отомсти за тысячи душ, погубленных за все время этой жестокой войны. Пусть они наконец-то обретут покой.
有那么一刹那,我以为我的仇恨宁静了下来。我的妻子已然安息,凶手的血被用来作为最后的献祭,平息她受折磨的灵魂。我以为我能找到平静。
В тот день я думал, что ненависть утихла. Я похоронил жену и принес ей последнюю жертву, кровь убийц, которая успокоила ее страдающую душу. И я думал, ко мне вернется покой.
不幸的是,许多人都被抓住了。我们发现其中有一些人正在矿脉中遭受折磨。你一定要救救他们——他们正在遭受非人的折磨……
К сожалению, многие из них попали в плен, а некоторые, как мы узнали, подвергаются пыткам. Ты <должен/должна> спасти их. Никто не заслуживает таких страданий...
放掉这些变异的双头飞龙吧。也许自由能帮这些饱受折磨的灵魂在余生中寻获一些安宁。
Отпусти рилаков на волю. Может быть, на свободе их измученные души смогут обрести покой.
上次那把剑效果很好,我用它斩杀了许多受折磨的亡灵,他们的哀号声简直是最优美的乐章。
Найденный тобой меч отлично справлялся с отделением измученной нежити от этого мира. Их крики – настоящая песня.
这些可怜的精灵龙正饱受折磨!
Бедных чудесных дракончиков мучают!
翡翠巨龙圣地的古树正在梦境中遭受折磨。伊瑟拉已经不在了,而我分身乏术,没法亲自去调查。你能否帮我净化翡翠巨龙圣地的梦魇?
Древних в Изумрудном святилище драконов мучают кошмары. Изеры нет, и мне не хватает времени и сил, чтобы во всем разобраться. Сможешь ли ты помочь мне и изгнать кошмары из Изумрудного святилища?
这里有三只青蛙,它们是卡格瓦的勇士,但在我们说话的每时每刻,它们都在饱受折磨。
Сейчас они пытают трех его лягушек-защитников.
<炽蓝蛾在炽蓝仙野到处都是,这种外表精致的生物蕴含着强大力量。它们的魔法可以安抚饱受折磨的灵魂……还能把粗心之人送入永眠。你将掌握炽蓝蛾形态。>
<Арденвельдские мотыльки водятся по всему Арденвельду. Их хрупкое обличье скрывает редкостную силу. Их магия может успокоить даже самую измученную душу... или погрузить неосторожных в вечный сон. Теперь вы можете обращаться в арденвельдского мотылька.>
雷文德斯虔诚的子民们依然在德纳修斯的死忠的压迫下饱受折磨。我们必须强化自己的部队,才能公开反抗我们从前的主宰者。
Несчастный народ Ревендрета продолжает страдать под гнетом приспешников Денатрия. Только пополнив свои ряды, мы сможем открыто выступить против нашего бывшего Владыки.
他们已经失去了自己曾经拥有的许多东西,每天都在饱受折磨。
Они потеряли большую часть своего "я", каждый день приносит им новые муки.
贝恩还在托加斯特遭受折磨,但至少我们知道,他还活着。
Бейн страдает в Торгасте, но по крайней мере мы знаем, что он еще жив.
<你面前饱受折磨的灵魂具象迸发出熔火之焰。它在坩埚中的使命业已完成。
<Вы видите воплощение измученной души, пылающее магматическим пламенем. Его бросили здесь, употребив для какой-то неизвестной цели.
但怎么想都不是他本人,毕竟他看起来一点也不像长期忍受折磨的样子…
Нет, это никак не связано. Непохоже, чтобы он страдал тысячелетиями...
我愿意为人抓药,是因为我不想看到有人因为病痛而受折磨。
Я составляю рецепты потому, что не хочу видеть причиняемые болезнями муки.
你,也将饱受折磨。
И ты будешь страдать.
如果你一生都和一群受折磨的灵魂一起度过,你就会听到一些东西……
Когда проводишь жизнь среди измученных душ, и не такое слышится.
有一处超越痛苦,超越执着与绝望,充满扭曲力量的所在,只有遭受折磨最深的灵魂才能到达。
За болью, одержимостью и бездной отчаяния есть место средоточия неописуемой силы, до которого могут добраться лишь самые измученные души.
听起来她就喜欢让我们倍受折磨。
Похоже, она просто хочет нас помучить.
我们的首领日渐虚弱。他无法休息,无法入睡。他倍受折磨,整个部落也是如此。
Наш вождь ослаблен. Он не отдыхает, не спит. Он страдает, и с ним страдает племя.
我们的酋长,亚马兹,曾经是个强壮骄傲的战士。现在他疾病缠身,备受折磨。
Наш вождь, Йамарз, был когда-то сильным и гордым воином. Теперь он проклят.
我们死时她有没有勒索报酬?我们受折磨时她有没有纵情享受?没人知道。
Взимает ли она плату, когда мы умираем? Когда мы страдаем, радуется ли она нашему горю? Никто не знает.
你没听说吗?我是河这边最腐败的警察。我会利用一切关系让你的生活∗饱受折磨∗的。
Ты что, не слышал? Да я же самый страшный коп на этом берегу. Я использую все свои связи, чтобы сделать вашу жизнь ∗невыносимой∗.
虽然这不是我的事,但我能看出来这个问题∗真的∗令你备受折磨。
Не хочется совать нос не в свое дело, но, похоже, этот вопрос действительно не дает тебе покоя.
这是什么生物?一个备受折磨又极度兴奋的心灵幻想中的产物?
Что это за существа? Фантазии измученного, воспаленного разума?
它∗确实∗令你备受折磨。好像有一只充满恨意的小野兽,正在撕咬你的整个灵魂……
А ведь он ∗действительно∗ не дает тебе покоя. Терзает твою душу, словно крошечный исступленный зверек...
谢谢你。如果你能够进入塔楼,就杀了那混蛋,狩魔猎人。他该为对我们所犯下的罪行慢慢地受折磨死去…
Благодарю тебя. И если ты сможешь войти в башню, убей его, ведьмак. Пусть он подыхает долго и мучительно за все, что нам сделал.
男爵打伤了她,巫医在血迹中感受到爱,一种饱受折磨又哀伤的爱。
Он поранил ее, и в крови ворожей почуял любовь... Грустную, измученную любовь.
这样一来我就变成了马蒂达·佛蒙提诺。到最后也算是美梦成真,但时不时的我会想,是不是我许的愿害死了生母,因此饱受折磨。
Так я и стала Матильдой Верментино. Так моя заветная мечта исполнилась, но с той поры меня не оставляет мысль, что мои молитвы привели к смерти моей настоящей мамы?
祖灵前夜祭即将到来。饱受折磨的灵魂、死后未安息的灵魂、饥饿、疲惫、恐惧的灵魂——都会再次降临人间。我们将雕刻南瓜灯笼,用咒文、祷告和好言好语把他们送入另一个世界。请做好准备。
Скоро канун Дядов. Несчастные души, неупокоенные души, голодные, усталые испуганные - скоро они появятся среди нас. Мы вырежем им посохи, дадим поесть, мы их напоим, мы их отправим на тот свет пением, молитвой и заклинаниями. Готовьтесь, люди.
沃格拉夫傲慢地笑看着正在饱受折磨的弗雷德里克,这让你觉得他一定会赞成你的决定,不在圣洁教徒身上浪费一丝血石的力量。
Вольграфф презрительно ухмыляется, глядя на страдания Фредерика и ясно давая этим понять, что полностью одобряет ваше решение не тратить силу кровавика на Непорочного.
亦或我战败永受折磨,亦或我大功告成永存不朽!
Либо я проиграю и буду страдать вечно, либо выиграю и обрету вечную жизнь!
感谢你对那个见习小偷讲明道理。我希望你的教导能长期有效——饱受折磨的塞西尔人民,最不欢迎的就是小偷了。
Спасибо за то, что убедил этого начинающего вора. Надеюсь, что твои наставления на него подействуют - у жителей Сайсила достаточно бед, и еще один вор им не нужен.
你很同情这个饱受折磨的灵魂,提出要帮助他复仇。
Вам жалко эту измученную душу. Вы предлагаете ему помощь в отмщении.
不!当然不会。但我怎么能让他们留在虚空中继续受折磨呢?
Нет! Конечно, нет. Но как я могу оставить их страдать в Пустоте?
据伊米特所说,尖啸傀儡是用受折磨的秘源术士制成——它们的思想和灵魂都被黑暗魔法扭曲了。它们能够施放相当强大的秘源之力,可以对接近的人瞬间秒杀。它们通常被用来将擅闯者拒之门外。
По словам Иммита, Вопящие созданы из замученных колдунов Истока: их души и разумы исковерканы черной магией. Они исторгают мощные разряды Истока, которые могут убить любого, кто попадется на пути. Обычно их используют для охраны территории.
诅咒是永久持续的,每当我受到纪念时,我就会为之饱受折磨,这就是布拉克斯的诅咒。
Проклятие будет мучить меня вечно. Всякий раз, когда мне воздают честь, я страдаю. Бракк об этом позаботился.
活动你的关节。你将享受折磨他的过程。
Похрустеть костяшками. Вы с удовольствием замордуете его до смерти.
伸过手去触碰她。向她保证她不会再受折磨了。
Протянуть руку, чтобы коснуться ее. Успокоить ее, сказав, что всем испытаниям пришел конец.
这些是由纯秘源制成的锁链。不仅仅是神谕者,众神也用这些东西安置受折磨的灵魂,不过这锁链是可以打破的。把我放了,我会赐予你想要的力量。
Эти цепи – из чистого Истока. Даже Божественный, да упокоят боги его измученную душу, не смог бы их сломать. Освободи меня, и я подарю тебе столь желанное могущество.
哦!相信我...这真的非常幸运。净源导师拥有这些...其他武器...饱受折磨的活人武器...我宁愿五支箭和一支长矛插入我体内,也不愿被这种东西打中...
О, поверь... мне очень повезло. У магистров есть... другое оружие... из живых, замученных людей... уж лучше пусть в меня воткнется пять стрел и копье, чем кто-то из этих дотянется...
我什么都没有忘记。亚历山大,你是个罪人,可是神却让我们因此饱受折磨。 如果有机会的话,我早就将你碎尸万段了。
Я не забыл ничего. Александар, ты грешник, и все же боги допустили, чтобы мы страдали за это. Я прикончил бы тебя сто раз подряд, если бы мог!
她的心灵和思想都饱受折磨,她的灵魂中散发出一种无法遏制的渴望,渴望这一切永远结束。
Измученный и истерзанный душой и разумом, призрак источает невыносимое желание покончить со всем, раз и навсегда.
说你不止对杀死他有兴趣。你感兴趣的是看他受折磨。
Сказать, что вам неинтересно просто его убить. Вам интересно заставить его страдать.
你相信这所学校就在一年前还坐满了学生吗?一切都变得太快,受折磨的还是孩子们。
Представь себе, еще год назад в школе было полно учеников. Все так быстро переменилось. А страдают первыми дети.
一个秘源术士,被钉在了十字架上饱受折磨。有兴趣的话,你就自己看看吧。但别离的太近,如果你珍惜生命的话。
Колдун, замученный и распятый. Сходи и посмотри, если интересно. Но не приближайся, если жизнь дорога.
拥护者提出要帮助我们提升秘源之力...方法是吸取关在远处地牢里的受折磨的灵魂。我们最终还是接受了。
Адвокат предложил нам нарастить силу Истока... поглотив Исток какой-то замученной души из далекой темницы. Как бы там ни было, мы согласились.
这枚粉碎的头骨发出喃喃低语,为一个曾在古代受折磨的灵魂而哭诉。这个灵魂可以打开迷宫的一扇门,但使用后会魂飞魄散。
Из этого крошащегося черепа доносится шепот древней измученной души. Она может открыть вам дверь в лабиринте, но при этом пропадет.
要明事理,傻子。那些被他们变成武器的受折磨的灵魂会切碎你,让你烂在沼泽里。
Образумься! Измученные души, которых они превратили в машины убийства, вмиг расправятся с тобой и бросят гнить в болоте!
这名饱受折磨的年轻女子已死。
Больная девушка мертва.
一个名叫瓦斯尼亚的秘源术士告诉我们,净源导师们正在折磨另一个说出“探求者”和“觉醒者”消息的秘源术士。如果可能的话,我们应该试着和受折磨的秘源术士谈谈。
Колдунья Истока по имени Весния рассказала нам, что в застенках у магистров томится еще один колдун. Под пытками он рассказал магистрам об "искателях" и "пробужденных". Нужно найти этого пленника и поговорить с ним, если получится.
跟她说,有一个人必须先死:就是她。你的女王是不会让无辜之人遭受折磨的。
Сказать, что сперва будет другая смерть: ее. Истинная королева не стала бы приносить в жертву невинных.
有什么区别?他们打他们的宇宙之战,饱受折磨却是我们。我们应该自己闯出一片天。
В чем разница? Они воюют там, в небесах, а страдаем мы. Без них всем было бы проще.
我们遇到了一个名叫韩的男孩,他正在找一个叫维达斯的人,但是来得太晚了。这个“维达斯”很有可能是瓦斯尼亚和我们提过的那个饱受折磨的秘源术士。
Мы встретили мальчика по имени Хан, который хотел найти некоего Вердаса, но опоздал. Судя по всему, Вердас – именно тот замученный магистрами колдун, о котором упоминала Весния.
一个饱受折磨的灵魂,终于自由了。
Измученная душа наконец свободна.
因为机械大师,许多人饱受折磨,甚至丧命。
Из-за Механиста пострадали и погибли хорошие люди.
你的鲁莽行事让我们的精神备受折磨好久了。现在只有火焰才能净化你。
Наш дух достаточно настрадался от вашей безжалостности. Теперь вас может очистить только пламя.
饱受折磨的人尖叫着冲进沼泽。推定死亡。
Больной с криками убежал в болото. Скорее всего, погиб.
能量生产不应该被忽视。当遭受折磨时,所有麻烦都会接踵而至。
Нельзя игнорировать выработку энергии. Проблемы в энергетике ведут к проблемам во всех остальных сферах.
похожие: