变态的人
_
ненормальный человек, извращенец, выродок
примеры:
你不知道吗?大家都知道守卫指挥官讨厌所有他称为变态的人。
А что тут непонятного? Все в городе знают, что начальник стражи ненавидит все, что называет извращениями, в особенности, геев.
“真他妈的惊喜……”他喃喃自语着。“他们雇了一群心理变态的人渣,让他们全副武装,放他们在城市里乱逛。你觉得会发生什么?”
Кто бы мог, нахуй, подумать, — бормочет он. — Нанимают шизу какую-то, вооружают до зубов, кидают в город. Сами-то они чего от этого ожидают?
变态杀人魔
убийца-психопат
凌虐?这些人真变态。给我信号我就动手。
Пытки? Да они звери. Если что, я жду твоего сигнала.
惊讶于他的形态变化,他是蜥蜴人还是龙呢?
Восхититься его измененной формой – он ящер или дракон?
永恒之火好是好,但是解决那变态的是猎魔人。
Вечный Огонь Вечным Огнем, только это ведьмак зарезал душегуба.
我对此还不确定。打扰死人有点变态,不是吗?
Хм, даже не знаю. Есть в этой идее что-то нездоровое. Зачем трогать мертвых?
避难所科技……跟他们一比,变态看起来也像圣人。
"Волт-Тек"... Рядом с ними любые извращенцы святыми покажутся.
对矮人不太友善。怪不得他。你对他有用,那么他才可能就会改变态度。
Он не так уж любит гномов – и тут я его не виню. Но если от тебя ему будет польза, то он может и переменить мнение.
“不道德的女人,还有性变态。只有他们会搬进来。”(吐口水。)
«Распутные девки и извращенцы. Вот кто приедет». (Сплюнуть.)
精神变态者一个有反社会人格病症的人尤指有侵犯性、变态、犯罪或不道德行为的人
A person with an antisocial personality disorder, especially one manifested in aggressive, perverted, criminal, or amoral behavior.
有人联络了她,然后将她带走。天啊,哪个心理不正常的变态把我的女儿带走了?
Кто-то вышел с ней на связь... а потом украл у нас. Господи, неужели моя дочь сейчас в руках какого-то маньяка?
你是不可能用甜言蜜语哄骗到这个男人的,幸好这个变态毒枭完全是可以回避的。
Этого мужика не заболтаешь. Слава богу, этот чокнутый босс-наркобарон — опциональный.
这样变态听了才不会有兴趣,而且如果有人懂我的名字由来,至少我们会有共通点……
Это собьет с толку всяких мерзких типов, а если кто и разгадает его, то у нас, по крайней мере, будет хоть что-то общее.
他们有一点和一般人渣不一样,就是有种变态的嗜好:特别喜欢寻找合成人再把合成人处决。
Но что их отличает от прочих мразей, так это садистское удовольствие, с которым они выслеживают и убивают синтов.
老大。看来前哨基地的事要说声恭喜。听起来那里是一群变态杀人魔梦寐以求的好地方。
Привет, босс. Похоже, я должен тебя поздравить. Говорят, форпост просто сказка. Идеальная база для кучки кровожадных социопатов.
我不会说出那个字眼。即使说出这个字眼也是对神明的亵渎。蜡黄人是个骗子,是个变态。那一定是他炮制的谎言,一定是的!
Я этого не скажу. Святотатством было бы просто произносить эти слова... Белоликий был обманщиком, извращенцем. Наверняка все, что он говорил, было ложью... наверняка!
пословный:
变态的 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|