变野
_
мохом зарасти; мохом обрасти; мохом покрыться; Мохом зарасти; Мохом обрасти; Мохом покрыться
в русских словах:
дичать
1) (о растениях) 变野 biànyě, 变得有野性 biànde yǒuyěxìng; (о животных) 不驯 bù xún
задичать
变得荒芜了; 变野了
одичание
变野 biànyě; перен. 堕落 duòluò
примеры:
变野的猫
одичалая кошка
你对于埃雷萨拉斯——厄运之槌——的知识现在要派上用场了,<name>。在那座城市的遗迹的东部区域,荒野变形者奥兹恩正在散播着自己的堕落力量。去那里击败所有胆敢挑战你的敌人。
Твои знания об ЭльдреТаласе – Забытом Городе – в Фераласе теперь очень пригодятся, <имя>. Именно в восточной части этого разрушенного города властвует нечестивый Алззин Перевертень. Ступай же туда со всей поспешностью и посмотри в лицо ожидающей тебя опасности.
荒野变形者奥兹恩身边应该有一些丰饶之果,它们已经被堕落的力量腐蚀,变成了魔藤。在你干掉他之后,采集一块魔藤的精华,把它装在净化之匣里,然后带回来交给我。
Плод Изобилия, ныне оскверненный и ставший Сквернитом, должен находиться неподалеку от Алззина. Когда он упадет, собери столько субстанции Сквернита, сколько сможешь. Закрой его в реликварий и принеси мне.
要为你面前这片废墟负责的怪物,名唤荒野变形者奥兹恩。但是,要接近他的话,你必须先杀掉瑟雷姆·刺蹄,那个萨特控制着高贵的古树埃隆巴克。
Чудовище, которое обратило все это в руины, зовут Алззин Перевертень. Но чтобы добраться до него, тебе придется также убить Зеврима Терновое Копыто, сатира, который держит в плену Древня Железную Кору.
一旦埃隆巴克获得了自由,他就会帮助你制造出通往荒野变形者奥兹恩所在之处的入口。去毫不留情地杀掉他,除此之外没有别的路可走。
Когда Железная Кора будет освобожден, он поможет тебе пробраться во владения Алззина. Отправляйся туда и убей Алззина безо всякой пощады – другого пути нет.
在埃雷萨拉斯的这一区域中,那个名叫荒野变形者奥兹恩的萨特正在散播着自己的堕落力量。奥兹恩身边应该有一些丰饶之果,它们已经被堕落的力量腐蚀,变成了魔藤。它也许是净化这座古老城市的关键。
Эта часть ЭльдреТаласа подверглась тлетворному влиянию сатира Алззина Перевертеня. Плод Изобилия, теперь превращенный в сквернит, должен быть у Алззина. Быть может, именно с помощью этого предмета мы сумеем очистить нашу землю.
我一直在实验一种技术,让你能够改变野兽的身体结构,尤其是它们的外形。
Я испытываю технологию, которая позволяет изменять строение животных – причем изменения отражаются на их внешнем виде.
此后,我看到你在更多的使命中帮助着其他处于困境中的人。在你的帮助下,炽蓝仙野变得越来越有力量。
С тех пор я не раз видел, как ты приходишь на выручку к тем, кто в этом нуждается. Ты делаешь Арденвельд сильнее.
蒙德的天空好像变小了…还是因为我的视野变大了?
Небеса над Мондштадтом стали меньше... или это мой взгляд стал видеть дальше?
「荒野变化莫测,但总有些常数。」 ~召兽使贾路
«Дикая природа все время изменяется, но и у нее есть несколько постоянных черт». — Гаррук Дикоречивый
有一次,那个法师要他的魔像取水倒入鱼池中,然后他就埋首于书本中。魔像们毫不止歇的运水,直到原野变成一片沼泽。
Однажды маг приказал своим големам натаскать воды в пруд. А сам занялся книгами, ибо был грамоте обучен. Големы таскали воду сорок дней и ночей подряд, пока поля вокруг не затопило, и они не превратились в болота.