口不应心
kǒu bù yìng xīn
слова не соответствуют мыслям (обр. в знач.: кривить душой, лицемерить; фальшивый)
kǒubùyìngxīn
[words not agreeing with the heart] 嘴里说的不相应于心中想的
俺娘好口不应心也呵!--元·王实甫《西厢记·夫人停婚》
官人, 你昨夜恁般说了, 却又口不应心, 做下那事!--《醒世恒言》
kǒu bù yìng xīn
to say one thing but mean another
to dissimulate
kǒu bú yìng xīn
profess one thing, but mean another; carry fire in one hand and water in the other; One's words are not in concord with one's mind.; What one says is not in harmony with what one thinks,; words not in agreeing with the heart -- false嘴里说的和心里想的不一样。
синонимы:
примеры:
这个人,永远说话心口不一。
Этот человек вечно кривит душой.
пословный:
口 | 不应 | 应心 | |
1) рот
2) отверстие; дыра; щербина; пробоина
3) жерло; горловина; горлышко
4) устье
5) порт; гавань
6) тк. в соч. вход; выход
7) лезвие
8) глоток; затяжка
9) устно; устный
10) сч. сл. для членов семьи
|
bùyìng
1) не отвечать, не откликаться; невосприимчивый
2) не соответствовать
bùyīng
1) нет необходимости (нет нужды) в...; незачем 2) не отзываться
3) ещё не…, пока совсем не
4) если бы не...
|
1) 随心所欲。语出《庄子‧天道》:“﹝轮扁﹞斲轮……不徐不疾,得之于手,而应于心。”
2) 符合心意,称心。
|