口号
kǒuhào, kǒuháo
I kǒuhào
1) лозунг, призыв, девиз, слоган
提出口号 выдвигать лозунг
2) воен. команда; пароль
3) лит., муз. эпилог (заключительное стихотворение хвалебного гимна)
II kǒuháo
лит. стихотворная импровизация, экспромт
kǒuhào
лозунг (устный)kǒuhào
① 供口头呼喊的有纲领性和鼓动作用的简短句子:呼口号 | 标语口号。
② 旧指口令。
kǒuhào
(1) [ode; chant]
(2) 古诗标题用语。 表示随口吟成, 和"口占"相似。 如: 《风雨口号》、 《口号吴王美人半醉》等
(3) 颂诗的一种。 多指献给皇帝的颂诗
献口号
(4) [doggerel; jingle; adage]∶指打油诗、 顺口溜或俗谚之类
不是有口号吗: "不吃三年苦, 难得万年福"
(5) [password]∶口令, 口头暗号
军中有夜间口号
(6) [slogan; watchword]∶供口头呼喊的有纲领性和鼓动作用的简短句子
成天喊口号
kǒu háo
1) 不起草稿,随口吟成的诗文。
宋.王辟之.渑小燕谈录.卷四.高逸:「文忠公亲作口号,有『金马玉堂三学士,清风明月两闲人』之句,天下传之。」
亦称为「口占」。
2) 含有赞颂性质的赞美诗。多指献给皇帝的颂诗。
宋史.卷一四二.乐志十七:「第六、乐工致辞,继以诗一章,谓之口号,皆述德美及中外蹈咏之情。」
宋.孟元老.东京梦华录.卷六.元旦朝会:「伴射得捷,京师市井儿遮路,争献口号,观者如堵。」
3) 打油诗或顺口溜。
喻世明言.卷一.蒋兴哥重会珍珠衫:「枣阳县中,人人称羡,造出四句口号,道是:『天下妇人多,王家美色寡。有人娶着他,胜似为驸马。』」
kǒu hào
1) 供口头呼喊,带有纲领性和鼓动作用的简短句子。
如:「抗议的群众,一面走一面呼口号,场面极为壮观。」
2) 口头暗号。
老残游记.第七回:「这口号喊出,那大盗就觌面碰着,彼此打个招呼,也决不动手的。」
kǒu hào
slogan
catchphrase
CL:个[gè]
kǒu hào
slogan; watchword; shibboleth:
呼口号 shout slogans
政治口号 political slogans
“精益求精”是我们的口号。 "Excelsior" is our watchword.
“微笑服务”是那家商店的口号。 "Service with a smile" is the store's slogan.
kǒuhào
1) slogan; watchword
2) password
1) 古诗标题用语。表示随口吟成,和“口占”相似。始见於南朝梁简文帝《仰和卫尉新渝侯巡城口号》诗。后为诗人袭用。如唐张说有《十五日夜御前口号踏歌词》二首,李白有《口号吴王美人半醉》,清秋瑾亦有《风雨口号》、《春暮口号》等。亦指口号诗。
2) 颂诗的一种。多指献给皇帝的颂诗。
3) 指打油诗、顺口溜或俗谚之类。
4) 口令,口头暗号。
5) 带有纲领性和鼓动作用的简短句子。常供口头呼喊。
частотность: #3768
в самых частых:
в русских словах:
больше социализма
全面实现社会主义思想(改革初期的口号之一)
выбрасывать лозунг
提出口号
кончать
кончать речь призывом - 以口号结束讲话
лозунг
1) (призыв) 口号 kǒuhào
лозунговый
或 лозунговый〔形〕口号的; 标语的.
матракаж
〔阳〕(无线电或电视多次重复的)广告(如图像、口号、乐曲等).
прокричать
прокричать лозунг - 喊出口号
слоган
广告词, 广告短语, 广告口号; 广告文章标题
синонимы:
примеры:
呼口号
выкрикивать лозунги
喊口号
выкрикивать лозунги
高喊口号
выкрикивать лозунги
少年先锋队的口号是"随时准备着!"
девиз пионеров - "Всегда готов!"
苏共中央的五一节口号
Первомайские призывы ЦК КПСС
喊出口号
прокричать лозунг
选民们对于初选时没完没了地空喊口号的现象感到发腻了。
The voters are pretty sick of such a surfeit of primary sloganeering.
政治口号
политический слоган
“精益求精”是我们的口号。
"Стремиться к совершенству" - наш девиз.
“微笑服务”是那家商店的口号。
Девиз этого магазина - "обслуживать с улыбкой".
他喊出了一个伟大的口号: “为自由而战!”
He shouted a magnificent slogan: “Fight for freedom.”
示威人群正在喊口号。
Толпа демонстрантов скандирует лозунги.
宣传口号
агитационно-пропагандистский лозунг
十一届三中全会, 批评了两个凡是, 提出了解放思想, 开动脑筋的口号
на пленуме 3-м цк кпк 11-го созыва мы подвергли критике концепцию двух абсолютов, обратились с приз
全面实现社会主义思想(改革初期的口号之一)
больше социализма
"别悲观, 常笑笑"(美式乐观主义口号, 提倡在任何情况下都保持精神愉快)
кип смайлинг
"祖国或者死亡"(古巴革命口号)(西班牙语 Patria o muerte)
Патриа о муэртэ
(西班牙语 Patria o muerte)"无祖国, 勿宁死"(古巴革命的口号)
Патриа о муэртэ
(用作前, 二格)在…口号下
Под лозунгом
(拉 memento mori)(一句带有哲理的口号)记住, 你终归是要死的
мементо мори
在…口号下
под лозунгом
会议在口号声中结束
Собрание кончилось провозглашением лозунгов
我们的口号是前进
Наш девиз: вперёд!
在那些该死的狗头人弄得我终生残废之前,我可是威廉·匹斯特的头号蜡烛供货商。嗨,我甚至想出了“我来抢蜡烛!”这句口号。对头,那就是我啦。狗头人会说:“不许抢走我的蜡烛!”然后我就说:“我来抢蜡烛!”然后把它们打得分不清东南西北!<金布遐想了片刻。>
好时辰啊……最棒的时光。
现在?没人照应着都别想上厕所。你要是想帮我,就去干掉些狗头人。矿井附近就有的是。
好时辰啊……最棒的时光。
现在?没人照应着都别想上厕所。你要是想帮我,就去干掉些狗头人。矿井附近就有的是。
Прежде чем я охромел из-за этих треклятых кобольдов, я был первым поставщиком свечей для Вильяма Песта. Эх, я даже придумал себе девиз "СВЕЧКА-МОЯ!" Да, таков я был. Кобольды такие говорят: "Не твоя свечка!" а я им гордо отвечаю: "СВЕЧКА – МОЯ!"- и вышибаю им все мозги!
<Джимб на секунду погружается в размышления.>
Хорошие были времена... Лучшие.
А теперь? Я даже до сортира без чьей-то помощи не доползу. Хочешь мне помочь? Перебей побольше кобольдов. Ты целую кучу их найдешь у ближайшей шахты.
<Джимб на секунду погружается в размышления.>
Хорошие были времена... Лучшие.
А теперь? Я даже до сортира без чьей-то помощи не доползу. Хочешь мне помочь? Перебей побольше кобольдов. Ты целую кучу их найдешь у ближайшей шахты.
请这位客人不要张贴奇怪的口号或意味不明的广告,谢谢合作。
Просим постояльцев воздержаться от публикации неоднозначных слоганов и непонятную рекламу. Спасибо за понимание.
她很擅长唱歌跳舞!我冒险不顺的时候就会去看她的演出,跟着观众一起喊喊口号加加油,心情就变好了,真的很神奇!这就是她为什么这么受欢迎的原因吧…啊,我这个当团长的,要是也这么受欢迎就好了。
Она прекрасно поёт и танцует! После неудачного приключения я всегда иду смотреть её выступление. Покричу «браво!» с другими зрителями и настроение становится лучше. Это чудесно! Наверное, поэтому она такая популярная. Ах, если бы я был таким популярным в качестве командира.
大叔还帮本大侠想了一个口号,就是那句「长剑在我手,天下任我游」!
А ещё он придумал для меня девиз: «Длинный меч в руке и весь мир у моих ног!»
风暴斗篷他们……就算是打着革命的口号,他们的名声也被乌弗瑞克的虚荣心搞臭了。他想当的是国王。这就是真实情况。完全是他一个人的野心。
Братья Бури... даже то, как эти повстанцы зовут себя, насквозь пропитано тщеславием Ульфрика. Он хочет быть королем. Вот и весь смысл этого мятежа. Чтобы один человек потешил свое я.
他们在蜜酒大厅中高呼“为了战狂”,“出征时第一个上阵,拼酒时最后一个醉倒”之类的口号。
В праздничных залах нередко поднимают тост За Сынов Битвы! Первые в бою и последние в сознании за кружкой эля!
他已经起兵对抗那些想铲除塔洛斯崇拜的人,并将此作为战斗口号。
Он поднял восстание против тех, кто хотел извести поклонение Талосу, и сделал это своим боевым кличем.
告诉你,不管战友团们打着荣耀的口号做了什么事情,都和我无关。
Пойми, мне нет дела до того, что свершают Соратники во имя чести.
他们在蜜酒大厅中高呼“为了战狂”、“出征时第一个上阵,拼酒时最后一个醉倒”之类的口号。
В праздничных залах нередко поднимают тост За Сынов Битвы! Первые в бою и последние в сознании за кружкой эля!
提醒你,不管团里的战友们打着荣耀的口号做了什么事情,都和我无关。
Пойми, мне нет дела до того, что свершают Соратники во имя чести.
比起念念口号和举杯庆祝,你值得我们用更荣誉的方式来欢迎。
Тебе полагается больше почестей, чем некоторым из тех, кто требует и празднует.
你可以用你那空洞的口号为年轻精灵洗脑,但那不会影响我的,也不会影响你所谋杀的人…
Яевинн, ты своими дурацкими лозунгами можешь промывать мозги молодым эльфам, на меня это не производит впечатления. На тех безоружных, которых ты убил, тоже не произвело, не правда ли?
我们写在一条红头巾上的口号将有雷电般的破坏效果。请收下这雷击药水作为回报。
Наши лозунги на этой красной ткани произведут эффект грома среди ясного неба. В благодарность прими этот эликсир Грома.
我们在金色头巾上的口号将如太阳般发亮。请收下这瓶可以在黑暗中帮助你的猫药水。
Наши лозунги на этой золотой ткани будут сиять ярче солнца. Прими этот эликсир Кошки. Он поможет тебе видеть во тьме.
我们的口号是:大量、快速、确实。替一千个警卫做一千个矛头!这就是我们产业的未来。
Мы плевать хотели на рыцарей. Пускай растрачивают свои состояния. Наше призвание - много, быстро, дешево и сердито. Тысяча чертовых наконечников, для тысячи чертовых щитовиков! Вот где будущее индустрии!
我们会抗议到国王听到我们的声音为止。我们已经准备了我们的口号,例如「嘿呵,必须停止伐木」或是「现在就停止杀害动物」…
Мы будем протестовать до тех пор, пока король нас не услышит. Мы уже придумали свои кричалки вроде "Ради прогресса - нет вырубке леса" или "Защитим права животных".
那还不够明白吗?白玫瑰能鼓舞那些为缔造和平而战的人。我们会使用围巾和头巾来作为写著口号的旗帜。
Разве это не очевидно? Белые розы будут призывать врагов примириться. А шали и платки мы будем использовать как знамена и транспаранты с нашими лозунгами
顺便一说,在世纪前大革命衰落时期,一群瑞瓦肖公社社员在废弃的地窖里、中空的树干里和居民区的污水池里精心建造出藏身之地。后面这种情况还激发出了早期的反康米主义口号:“消除康米,未来光明!”
К слову сказать, на закате Предвековой революции некоторые ревашольские коммунары строили хитрые укрытия в заброшенных погребах, дуплах и даже фекальных баках. Именно благодаря последним родился ранний антикоммунистический слоган: «Дай коммунякам бой — не забудь спустить за собой!»
“很好。我们为了一个使命才在这里抗争。”他朝着大门喊着口号,“工作权!工作权!”
«Хорошо. Мы тут боремся за правое дело». Он поворачивается к воротам и продолжает скандировать: «право работать! право работать!».
你只能依稀辨认出部分笔迹,但还是认出了三个口号:“打进来,调出去!”,“自由威勒尔”,还有“宇宙热寂理论……”
Рукописные заметки можно разобрать только частично, но тебе удается прочитать три заголовка: «Звони — отключайся!», «покинутый мир виррала» и «Тепловая смерть Вселенной...»
不管怎么说,至少你说服他把海报贴出来了。很高兴看到老国王浑身都是正确的口号。我看见一只老鸟从弗利多出来时差点晕倒。
Ладно, по крайней мере ты убедил его развесить плакаты. Приятно видеть старого короля в окружении правильных лозунгов. Я видела, как одна старая кошелка чуть в обморок не грохнулась, когда вышла из „Фриттте“.
你环顾四周。罢工者还在喊着口号,挥舞着他们的手绘标语。在你下方,程序员正在断开一些电缆的连接……
Ты оглядываешься вокруг. Забастовщики все еще выкрикивают свои лозунги и размахивают нарисованными вручную плакатами. Внизу программистка начинает отключать кабели...
你环顾四周。罢工者还在喊着口号,挥舞着他们的手绘标语。在你下方,警督和瘾君子正在断开一些电缆的连接……
Ты оглядываешься вокруг. Забастовщики все еще выкрикивают свои лозунги и размахивают нарисованными плакатами. Внизу лейтенант и спидпанк начинают отключать кабели...
“我一般不相信警察,但是……我知道你明白——”他抬高声音,开始喊口号:“工作权!工作权!”
Я копам не доверяю, но... вижу, что ты понимаешь, — он повышает голос и начинает скандировать, — право работать! право работать!
这位青年羞愧地垂下了那过大的脑袋。他没想出一句能够让伟大领袖满意的无产阶级口号,这令他感到惭愧。
Парень стыдливо опускает свою огромную голову. Он на самом деле сожалеет, что не смог придумать кричалку, достойную Великого вождя.
这是所有警察的集结口号!∗我们没有,我们没用∗,哈哈。
Вот девиз полицейских со всего света! „Мы ничего не делали! От нас никакой пользы!” Ха-ха-ха.
这种提炼在德洛莉丝的神圣主义中很常见。早些年甚至还被编入rcm的口号了。不过现在已经没有了。
Эти возвышенные слова часто встречаются в сакрализме Долорианской церкви. Сначала их даже использовали как лозунг ргм, хотя потом перестали.
“我也希望如此。”她点点头。“不过这种类型的开场白通常都会跟着一个更加合理的要求。我目前还没听见过,只是同一个荒谬的口号,喊了一遍又一遍……”
Я тоже на это надеялась, — кивает она, — но обычно за таким началом следует более разумное предложение. Пока что я от них услышала только одно — все тот же абсурдный лозунг, который они повторяют снова и снова...
∗死亡象征∗或是‘记住你终将死亡’是自从人类诞生以来,各种宗教团体不断抛出的口号,强调尘世中的虚荣心和所有追求皆是一片虚无。本质上,它意味着一个人应该正直善良地活在今生,才会迎来更美好的来世。
∗Memento mori∗ — «помни, что умрешь» — слоган, который с начала веков поминали разные религиозные организации, дабы подчеркнуть суетность земной жизни и тщету мирских устремлений. По сути, это о том, что чтобы получить хорошее посмертие, прожить эту жизнь надо добродетельно.
这位青年羞愧地垂下了那过大的脑袋。他没想出一句感人肺腑,能够让伟大领袖满意的口号,这令他感到惭愧。
Парень стыдливо опускает свою огромную голову. Он на самом деле сожалеет, что не смог придумать душевную кричалку, достойную Великого вождя.
“工作权!!!”男人喊着口号着,然后转向你。“又回来了?代表你们当局支持我们的诉求来了?”
право работать! — скандирует человек, а потом поворачивается к тебе. — Что, снова вернулся? Хочешь выразить поддержку нашему делу от милиции?
那rcm现在的口号是什么?
А какой сейчас у ргм девиз?
你环顾四周。罢工者还在喊着口号,挥舞着他们的手绘标语。在你下方,瘾君子正在断开一些电缆的连接……
Ты оглядываешься вокруг. Забастовщики все еще выкрикивают свои лозунги и размахивают нарисованными плакатами. Внизу спидпанк начинает отключать кабели...
使用跟国际道德伦理委员会强相关的口号被认为是一种∗奉承∗。大家本来已经怀疑我们在拍马屁了。而且,这句话还显得有些……太过女性化。这是个很大男子主义的事情。
Посчитали, что использовать сугубо моралинтернский девиз — это слишком ∗подобострастно∗. Нас и так уже обвиняли в заискивании перед Моралинтерном. Кроме того, эта фраза воспринималась также... слишком женственной. Не для настоящих мужиков.
你环顾四周。罢工者还在喊着口号,挥舞着他们的手绘标语。在你下方,警督和程序员正在断开一些电缆的连接……
Ты оглядываешься вокруг. Забастовщики все еще выкрикивают свои лозунги и размахивают нарисованными вручную плакатами. Внизу лейтенант и программистка начинают отключать кабели...
我不确定。我习惯性地以为这只是他们最初的立场,用了一种带有嘲弄意味的精明策略。不过后续什么都没了,只是同一个荒谬的口号,喊了一遍又一遍……
Не знаю. Сначала я, само собой, предположила, что это было лишь приглашение к переговорам, демонстрация жесткой позиции, немного даже с издевкой. Однако за этим ничего не последовало, лишь тот же абсурдный лозунг, который они повторяют снова и снова...
一座古老的纪念碑矗立在交通岛中央,指向大海的方向。上面贴满了海报,写着‘不要国王,不要老板’和 ‘前仆后继,继往开来!’之类的激进口号。
На островке в центре дороги возвышается старинная статуя, обращенная к морю. Она обклеена плакатами с радикальными лозунгами вроде «ни королей, ни начальства» или «снова, А потом еще раз!»
你知道的,一个主持人,喊喊口号什么的。他很有表演天赋。能把大家带动起来。
Ну, типа, ведущий. Выкрикивает всякое. Артист. Заводит публику.
高叫反以口号
скандировать антиизраильские лозунги
我们无法光靠革命口号养活我们或强化城墙。不过请放心,史登尼斯和贵族们别想从我们这里拿到半毛钱。
Призывами к революции ни живот не набьешь, ни стены не укрепишь. Но будь спокоен, Стеннис и дворяне не получат от нас ни гроша.
奇安凡尼信守承诺,不但把钱给了猎魔人,还送了他一件礼物:他的家传之宝。看来这位银行家逼迫职员们不断重复的口号千真万确:顾客就是上帝,而且他还会把客人的钱当成自己的来保管。
Чианфанелли сдержал слово и не только отдал ведьмаку его деньги, но и добавил к ним фамильную драгоценность. В конце концов, не без причины говорят, что в его банке клиент всегда прав, а о чужих деньгах заботятся, как о своих.
反移民口号
антииммигрантский лозунг
阿玛迪斯·奇安凡尼出身平常的商人家庭,但是因为自身的努力与天生的企业才能,到了五十岁已经一手建立起成功的银行。不过,事实很快证明,这对野心勃勃的阿玛迪斯来说只是一个开始而已。他快速扩张银行业务,在柯维尔与那赛尔成立分行,甚至派遣代表前往瑟瑞卡尼亚。他最有名的就是将每一位客人都当成老朋友,并且衷心关切别人钱财的去向。因此,他创造了一系列多元的银行产品,让他可以服务愈来愈多的客户。他的一句话,到现在仍然是奇安凡尼银行的宣传口号与座右铭:“我们把你的钱当作自己的在照顾。”
Амадеус Чианфанелли родился в семье бедного мещанина, но благодаря честности и врожденной тяге к предпринимательству, ему удалось основать первый банк, принадлежащий этой знаменитой семье. Однако вскоре стало ясно, что для молодого Амадеуса, которому в то время не исполнилось еще и пятидесяти лет, это было лишь началом пути. Он быстро развернул экспансию, основав филиалы банка Чианфанелли в Ковире, Назаире и даже послав своего представителя в Зерриканию. Он был известен тем, что к каждому клиенту относился, как к своему сердечному другу, и был крайне обеспокоен судьбой чужих денег. В том числе поэтому ему удалось разработать богатый спектр банковских услуг, которые позволяли ему заботиться о состоянии все большего числа клиентов. Он также стал автором выражения, которое до сей поры служит банку Чианфанелли девизом и рекламным лозунгом: "О чужих деньгах мы заботимся, как о своих собственных".
某种右翼的保皇派口号?
Какой-нибудь правороялистский лозунг?
听我的口号…!
По моему знаку!..
而另一个办法,即针对性的免税期,不但可以顺应民心,打破“下班”文化,还可以鼓励萨科奇的竞选口号所指的那些希望“通过增加工作来增加收入 ”的人。
Альтернатива – целенаправленное освобождение от налогов – состоит в компромиссе между правом на «свободное время» и стимулировании тех, кто «хочет работать больше и зарабатывать больше».
他吹了一声响亮的口号表示高兴。
He gave a loud whistle of gladness.
拥护这个队的人有节奏地反覆喊着胜利的口号。
The team’s supporters sang a victory chant.
"安全第一"是我们的口号。
Safety first" is our slogan.
像佩罗先生一样,77岁的郑先生的竞选口号是:目前国家领导操之过急把经济搞得一塌糊涂。不过在南韩这种说法难以成立——该国本年经济增长超过百分之七。
Like Mr. Perot, the77-year-old Mr. Chung is campaigning on a platform that the country’s current leadership has run the economy into the ground, though it is a tough argument in South Korea, where economic growth this year is running at more than7 percent.
秘源猎人,我们都是自由的代言人,对自己的血和肉拥有最高的支配权。“女神”无非是一个战斗口号,将渴望改变的人聚拢在一起。
Мы свободные наемники, искатель, и наши кровь и плоть не подвластны никакой высшей силе. "Богиня" - просто боевой клич, вокруг которого собираются все, кто жаждет перемен.
啊,神奇五人组!我喜欢绿维珑杰出的冒险家公会!我们的任务是:建造更美好的世界!我们的口号是:超越自我!要了解我们的梦想,净化我们的灵魂!
А, Великолепная пятерка! Как я люблю просто произносить эти слова, которые обозначают самую прославленную и блистательную гильдию искателей приключений Ривеллона! Наша задача: сделать мир лучше! Наш девиз: улучшить мир и при этом - себя! Осуществить наши мечты и очистить наши души!
我们的口号强过任何武器。记住这点。
Наш боевой клич сильнее любого оружия. Не забывай об этом.
猜测你不熟悉美洲开拓公司的金融服务的口号,即你需要“花费能量来转换能量”。
Полагаю, вам неизвестен девиз департамента финансовых услуг Апк: нужно "расходовать энергию, чтобы преобразовывать энергию".
阿道夫的口号「上帝与我同行」在整个历史上为许多军队和帝国所使用,包括了普鲁士王国、俄罗斯帝国和德意志第三帝国。
Девиз Густава Адольфа "Gott Mit Uns!" ("С нами Бог!") также использовался в вооруженных силах других стран, в том числе Пруссии, России и Третьего рейха.