另一张便条
_
Другой листок
примеры:
飞行只要你操控另一个法术师,探险队占卜师便具有「当此生物死去时,抓一张牌。」
Полет Пока вы контролируете другого Чародея, Предсказательница Экспедиции имеет способность «Когда это существо умирает, возьмите карту».
我还是搞不懂你为什么要偷她。你有留下了一张解释的字条。但纸上一半在胡扯,另一半被蜂蜜酒给弄糊了。
Я все в толк не возьму, зачем было ее красть. От тебя вот записка осталась с объяснениями, да она наполовину медовухой залита...
在目标生物上放置三个-1/-1指示物。除非其操控者牺牲另一个非地永久物或弃一张牌,否则便失去3点生命。
Положите три жетона -1/-1 на целевое существо. Контролирующий его игрок теряет 3 жизни, если только не пожертвует другой не являющийся землей перманент или не сбросит карту.
我还是搞不懂你为什么要偷她。你确实留下了一张解释的纸条。但这上面一半是胡扯,另一半被蜂蜜酒给弄糊了。
Я все в толк не возьму, зачем было ее красть. От тебя вот записка осталась с объяснениями, да она наполовину медовухой залита...
你留下了一张便条但是上面都是些只言片语,我唯一能看得懂的就是“在回敬白漫城的伊索尔达之后”。
От тебя еще записка осталась, но в ней тоже чепуха... Я разобрал только слова когда расплачусь с Изольдой в Вайтране.
除了你留下的那张便条以外,你说的大多都是废话。我唯一能读懂的那些字是“先偿还给白漫城的伊索尔达”。
Что я от тебя слышал - в основном был пьяный бред, но вот есть еще записка. Я разобрал только слова когда расплачусь с Изольдой в Вайтране.
好,好。你说的大部分话都毫无意义,但是你留下了一张便条。我能读懂的只有“在偿还白漫城的伊索尔达之后”。
Ладно, ладно. Что я от тебя слышал - в основном был пьяный бред, но вот есть еще записка. Я разобрал только слова когда расплачусь с Изольдой в Вайтране.
不灭只要你的白蓝两色献力小于七,厄芳拉便不是生物。在每个维持开始时,若上回合中有另一个生物在你的操控下进战场,则抓一张牌。
Неразрушимость Пока ваша Преданность белому и синему меньше семи, Эфара не является существом. В начале каждого шага поддержки, если в прошлом ходу вы заставили другое существо выйти на поле битвы под вашим контролем, возьмите карту.
检视牌组顶端的一张牌。己方每拥有 1 个金币,便可顺序检视下一张牌。你可以免费打出顶端的卡牌,或支付金币打出另一张牌,所付费用由该牌和牌组最顶端之间的牌差决定。随后将剩余牌洗回牌组。
Посмотрите верхнюю карту в вашей колоде и еще столько, сколько у вас монет, затем сыграйте одну из них. Верхнюю карту можете сыграть бесплатно, а за другую карту придется заплатить количество монет, равное ее позиции от верха колоды. Затасуйте оставшиеся карты в вашу колоду.
内侧贴着一张黄色便条,上面写着“嗨,牛仔先生。我帮你的战斗服做了几个免费升级,别客气,回头再谢我吧。 -斯旺”
Внутри – записка на желтом листке: «Привет, ковбой. Я решил, что пара улучшений твоему костюмчику не повредит. Не благодари». - Свонн
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要协力警戒员与另一生物搭档,它们便各具有「每当此生物对一位对手造成伤害时,抓一张牌。」
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Двойной Дозор находится в паре с другим существом, каждое из тех существ имеет способность «Каждый раз, когда это существо наносит повреждения оппоненту, возьмите карту».
飞行只要葬望魔塔博锐上有五个或更多+1/+1指示物,它便具有系命异能。每当另一个由你操控且非衍生物的生物死去时,在塔博锐上放置一个+1/+1指示物。若该死去的生物是僧侣,你可以抓一张牌。若你如此作,则你失去1点生命。
Полет Таборакс, Погибель Надежды имеет Цепь жизни, пока на нем есть не менее пяти жетонов +1/+1. Каждый раз, когда другое не являющееся фишкой существо под вашим контролем умирает, положите один жетон +1/+1 на Таборакса. Если то существо было Священником, вы можете взять карту. Если вы это делаете, вы теряете 1 жизнь.
пословный:
另一 | 一张 | 便条 | |
другой, иной, прочий, ещё один; отдельный; особый
|
1) мат. однополостный
|