叩人心弦
_
形容十分感动人。 如: “她讲了一个叩人心弦的故事。 ”亦作“扣人心弦”。
примеры:
动人心弦的
захватывающий
充满扣人心弦的奇遇
bristle with thrilling adventures
这个剧的第三场真是扣人心弦。
The third scene of this play just carried the audience away.
她的演奏动人心弦,全场观众赞叹不己。
Deeply moved by her performance, the whole audience gasped with admiration.
正因这些扣人心弦的篇章才使得他的作品举世闻名。
It’s just these heart-thrilling chapters that brought his work world renown.
像这样牵扯他的心弦……不觉得有点操纵人心的感觉吗?
Так тянуть за ниточки его сердца... тебе это не кажется манипуляцией?
他的敌人回归空无,仅余扣人心弦的败亡故事流传世间。
От его врагов ничего не остается, кроме захватывающий истории их гибели.
现在来想想要如何表达我们的想法。扣人心弦的现代故事最棒了。
Теперь найдем соответствующую форму выражения. Нужна современная увлекательная история.
这出戏演得如此扣人心心弦,以致观众很快就跟演员们发生了共鸣。
The play was so gripping that the audience quickly identified with the actors.
пословный:
叩 | 人心 | 心弦 | |
1) класть земной поклон; бить челом; отбивать земные поклоны
2) ударять; отбивать, стучать
3) спрашивать; почтительно осведомляться о...
4) затрагивать, ставить (вопрос); развивать (положение)
5) * вцепиться в поводья; остановить
|
1) настроение [людей, масс, толпы]; чувства; мысли; мнения; желания
2) воля, стремления; желание, намерение
3) симпатия
4) совесть; доброта, добрые чувства
5) человеческое сердце, человеческое сознание
|