叫什么名字
jiào shénme míngzi
как зовут
в русских словах:
примеры:
您叫什么名字
Как Ваше имя?
你叫什么名字?
Как тебя зовут?
他叫什么名字?
как его зовут?, как его имя?; как его зовут?
他叫什么名字来着?
What was his name again?
他叫什么名字来着?; 他叫什么来着?
как бишь его зовут?
叫什么名字; 叫什么
как зовут
你叫什么名字名字?
Что тебе в имени-имени моем?
在那个地精……她叫什么名字来着……对了,莫希·斯蒂格里!总之,在她经过这里前往飞艇废墟的时候,她说泥链镇遇到了一些麻烦。
Когда та гоблинша... как бишь ее там... Токси, Рокси... Мокси, вот! Короче, когда она проезжала здесь к месту крушения дирижабля, то говорила, что в деревне Шестермуть какие-то проблемы.
清泉镇猎人们的头领,叫什么名字?
Скажи-ка, как зовут главу охотников Спрингвейла?
你叫什么名字,小朋友?
Как тебя зовут, малыш?
那个小女孩,叫什么名字呢?
А как зовут эту девушку в красном?
你叫什么名字啊?
Как тебя зовут?
所以其实我一眼就认出来啦,只是…不记得叫什么名字了。
Я вас сразу узнал, как только увидел, но... Тогда я забыл, как тебя зовут.
你叫什么名字?你的父母呢?
Кто ты? И где твои родители?
那么这头龙叫什么名字?
Так как зовут этого дракона?
喔?那她叫什么名字?你那个神秘的妻子?
Да ну? И как же ее зовут, эту твою таинственную жену?
就是那个老人。我在裂谷城见过他。我不知道他住哪里。也不知道他叫什么名字。
Есть один старик. Я его видел в Рифтене. Я не знаю, где он живет. Я не знаю его имени.
那边那位!侍应女孩!亲爱的,你叫什么名字?
Эй, ты! Служанка! Как тебя зовут, крошка?
你,小子。别躲在角落里了。过来这。你叫什么名字?
Эй ты, мальчик. Кончай прятаться в тени и подойди сюда. Как тебя зовут?
这就是那个老人。我在裂谷城见过他。我不知道他住在哪儿。我也不知道他叫什么名字。
Есть один старик. Я его видел в Рифтене. Я не знаю, где он живет. Я не знаю его имени.
小女仆!就是你!你叫什么名字,亲爱的?
Эй, ты! Служанка! Как тебя зовут, крошка?
这个女工头?她叫什么名字?
А как ее звали, эту председательницу?
“我不在乎你的毒品实验室叫什么名字……”他让自己镇定下来。“去你妈的。你的警察生涯结束了——你就当个钋贩子吧,反正与我无关。”
«Мне плевать, как называется твоя нарколаборатория...» Он берет себя в руки. «На хер это. Ты больше не полицейский. Делай теперь что хочешь, хоть полонием торгуй».
也许是我们的德罗斯先生从卡拉洁的——或者不管她叫什么名字——藏身之处拿走的?或者……
Может быть, наш друг — господин Дрос — забрал его из убежища Клаасье, или как там ее? Или...
她叫什么名字?她的真名。
Как ее зовут? На самом деле?
你叫什么名字,小姐?你好像在从事非法活动。
Как вас зовут, юная леди? Кажется, то, чем вы занимаетесь, — незаконно.
这人是谁。她叫什么名字?
Что это за человек? Как ее зовут?
这个∗女工头∗?她叫什么名字?
Хм, а как ее звали, эту ∗председательницу∗?
“这我可不能忍受。”他的左眼开始抽搐——就像在发出最后的警告。“你叫什么名字?把你的警徽拿出来!”
Я этого не потерплю! — У него дергается левый глаз — словно последнее предупреждение. — Как вас зовут? Я лишу вас удостоверения!
就像那个当铺老板,他叫什么名字?鸟巢罗伊。
Например, в ломбарде того парня. Как там его? Рой Гнездо.
警督拿出自己的笔记本。“她叫什么名字?”
Лейтенант достает блокнот. «Как ее зовут?»
我不知道。我觉得你提出的卡拉洁——或者随便她叫什么名字——∗很危险∗的理论是错的。我们没有找到动机,也没有在她那里找到武器。
Не знаю. Думаю, ваша ∗опасная∗ гипотеза, что это сделала Клаасье — или как там ее на самом деле зовут, — ошибочна. Мы не нашли ни мотива, ни орудия убийства.
既然现在咱俩都已经这么熟了——你叫什么名字?
Раз уж мы с тобой так близко познакомились — а тебя как зовут?
我现在住在海岸边的一座棚屋里。没人知道那条街叫什么名字,他们都管它叫‘不清楚’。
Я остановился в хижине на побережье. Название улицы никто не знает, они называют ее ∗Нечитабль∗.
你的机构叫什么名字?
И как называлось твое агентство?
很高兴见到你。你是哪里人?叫什么名字?
Приятно познакомиться. Откуда ты и как тебя зовут?
我只有稍微瞥了她那高贵的臀部一眼,只有简单的情报。她待在另一位术士的家,她叫什么名字来着…
Мелькнула тут ее надутая задница, но только на минутку. А так она все время сидит в доме у другой чародейки, как же ее звать-то...
狩魔猎人,不论你叫什么名字,现在好好给我听着。我们必须伸张正义,不过看在你为社会所做的贡献上,我会大发慈悲。我需要为我的守卫们装备新的棍子。付钱或是死刑,这就是我的提议。
Слушай сюда, как тебя там звать. Ведьмак! Правосудие должно свершиться, но за твои заслуги мы к тебе отнесемся с уважением.
你以前叫什么名字?
А ты кем был прежде?
现在不行,待会我会到城镇找你。你叫什么名字?
Сейчас не могу, но я найду тебя в городе попозже. Как тебя зовут?
贸易区的矮人铁匠,管他叫什么名字。
Кузнец из квартала ремесленников, как бы его ни звали, краснолюд по рождению
听说有名尼弗迦德人最近出现在欧立安娜家…他叫什么名字…爱普班克斯!
Болтают, что к Ориане заявился в прошлый раз один нильфгаардец... Как же его звали... Аэп Бэнкс!
他们说的事我应该都知道,我得去你手下的死亡现场看看。发现他们的猎人叫什么名字?
Они скажут не больше того, что я уже знаю. Надо осмотреть место, где погибли твои люди. Как звали охотника, который их нашел?
我抓住他的手,直视他的眼睛,问他:“你叫什么名字?”他一脸傻相地看着我,结结巴巴地说:“喔…乌马?”然后那就成了他的名字。
Ну, тут я хватаю его за руку и спрашиваю: "А тебя как зовут?", - а он смотрит на меня, как на глупого, и гудит такой: "У...? Ума". Вот. Вот так и прицепилось.
据说有位著名的画家住在这栋房子里,可是没人见过他,也没人知道他叫什么名字。
По слухам, в этом доме живет знаменитый художник, но никто никогда его не видел и никто не знает, как его зовут.
这是条值得追踪的线索,你知道他叫什么名字吗?
Надо бы осмотреть труп еще раз. Ты знаешь, как его звали?
别试了,跟他们说话没用的。你只会听到一堆愤怒的响应,然后他们会鼓起胸膛,注意到了吗?像那种鱼,叫什么名字来着…?
Успокойся, что с ними болтать. Знай себе курлычат злобно да надуваются, ты заметил? Как те рыбы... Как их... Как же они называются?..
是那个猎魔人!对,我有听过那个女术士的情歌…她叫什么名字来着…?
Это ж тот самый ведьмак! Я слыхал балладу про него и чародейку, как бишь ее...
他们叫什么名字?欧嘉德跟维克?
Как их там, Ольгерд и Вик?
这座岛叫什么名字?
Как называется этот остров?
你是谁?你叫什么名字?
Ты кто? Как зовут?
(点头。)“她叫什么名字?”
(Кивнуть.) «Как ее зовут?»
你叫什么名字?
Как тебя зовут?
图书馆叫什么名字?
Как называется библиотека?
松鼠党的领袖叫什么名字?
Как зовут предводителя скоятаэлей?
你叫什么名字,女孩?
Как тебя зовут, девушка?
了解。他叫什么名字?
Ясно. И кто он?
他叫什么名字?
Как его звали?
狼人,你叫什么名字?
Как тебя зовут, волколак?
他走到我面前,问我叫什么名字。
He came up to me and asked my name.
旅馆那只老公猫呢?他叫什么名字?
А что тот старый кот в таверне? Как там его звали?
我叫泰勒,伙计!你叫什么名字?你不是老鼠杀手吧?
Я Тайлер! А тебя как зовут, солнышко? Ты, часом, не охотишься на крыс?
~吱吱!~伊芙琳怎么会憎恨杰克?他们都是白发女士最好的朋友!她叫什么名字...康...康德莉亚...?
~Пиии!~ Ну почему Эвелин так ненавидит Джейка? Они же оба дружат с той белокурой леди! Как ее там? Пи... Пифония?..
嗯哼?好吧那我就是巨魔之子,就是那种没长翅膀的精灵!那种族叫什么名字来着我又忘了。不是野兔子...也不是鲱鱼...啊对了,是人类!这下对了!
А? Не будь я троллев сын, это же гигантская феечка без крыльев! Как же они называются... чуланы... черпаки... А, человеки! Точно!
你叫什么名字,亲爱的?来吧,来吧。你的新兄弟们等不及见到你了!
И как же тебя зовут, золотко? Иди сюда, твои новые братья с нетерпением тебя ждут!
他还真是奇怪呢,不是吗?你好啊,小家伙。别怕!你叫什么名字?
Странный малый, правда? Привет, дружище, не бойся. Как тебя зовут?
贾涵请我们帮忙,找出他一直想杀的那个恶魔到底叫什么名字。
Джаан попросил нас помочь ему в поисках истинного имени архидемона, которого он хочет убить.
我不会忘记你的,你叫什么名字。
Я тебя никогда не забуду... как там тебя звать.
嘿,那个高高的、皮肤黝黑的、怒目圆睁的家伙。你叫什么名字?
Привет, высокий, мрачный и суровый некто. Как тебя звать?
说你之前听说过后裔。探问她在找的后裔,他们叫什么名字?他们最后一次在哪里出现的?
Сказать, что вам уже доводилось слышать об Отпрысках. Спросить про того, которого она ищет: как его зовут? Где его видели в последний раз?
贾涵告诉洛思,他在寻找的恶魔和洛思头脑中的恶魔一样。一旦我们知道了恶魔叫什么名字,他就能尝试着把恶魔从洛思的头脑中祛除了。
Джаан сказал Лоусе, что демон, которого он ищет – тот самый ее "постоялец". Как только мы узнаем его истинное имя, Джаан попробует изгнать его из Лоусе.
真的吗?~斜眼看...~他叫什么名字?快说,别让我猜了!
Серьезно? ~Прищуривается...~ А ну-ка, как его зовут? Быстро – и без догадок!
“逃入冒险”品牌化发表目前相当成功。市调显示有87%的对象对平面广告感到“兴奋”和“好奇”。56%说他们看到广告后想买一瓶活力汽水。我们仍在挣扎该为女性角色叫什么名字,这能增加顾客的品牌辨识度。目前由于财务问题,选角暂缓。
Рекламная кампания "Побег навстречу приключениям" стартовала более чем успешно. Маркетинговые исследования показали, что 87% участников фокус-групп характеризуют постеры этой кампании как "волнующие" и "интригующие", а 56% утверждают, что с большой вероятностью купят бутылку "Вим!" после их просмотра. У нас по-прежнему есть проблемы с выбором имени для женской фигуры, которое могло бы способствовать узнаваемости бренда. Кроме того, нам пришлось приостановить кастинг из-за финансовых проблем.
所以,这是“说服”配方的八号实验。我们的受试对象……你刚才说你叫什么名字?
Итак, это будет восьмое испытание формулы препарата для убеждения. Наш подопытный... Как, говоришь, тебя зовут?
你叫什么名字啊,宝贝?
Как тебя зовут, девочка?
你儿子……叫什么名字?
Твой сын... как его звали?
你先说,你叫什么名字?
Сначала ты. Как тебя зовут?
我不管你叫什么名字。
Мне плевать, как тебя зовут.
小蓝,他们叫什么名字?他们是谁?
А как их зовут, Комбез? Кто они?
听我说,你听得到我说话吗?你叫什么名字?
Слушай меня. Ты меня слышишь? Как тебя зовут?
史丹,你还不回家去?多去找那个跟你约会的女孩啊。她叫什么名字?
Стэн, может, пойдешь домой? Погуляешь со своей девушкой? Как там ее звали?
这个东西……我还没想好该叫什么名字……基本上算是个发信器。
Эта штука я еще пока не придумала для нее подходящее название работает как маячок.
呃,那家伙叫什么名字?刚死了。
Слушайте, этот, как его… Короче, он мёртв!
пословный:
叫 | 什么 | 名字 | |
1) кричать; крик
2) звать; подзывать; вызывать
3) звать(ся), называть(ся)
4) заказать (напр., обед)
5) заставлять, велеть
6) служ. сл. побуждать, заставлять
7) служит для выражения пассива
|
1) вопросительное что?; какой?
2) относительное что; какой
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) после глагола из-за чего?, зачем? 5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
7) восклицательное что?
|
1) имя (человека); кличка (животного)
2) наименование, название
3) уст., грам. существительное
|