召集人
zhāojírén
ответственный за созыв (собрания)
zhàojírén
1) член (комитета, общества), который назначает день собрания и подготавливает его созыв; ответственный за созыв (совещания и т. п.)
2) руководитель конференции или симпозиума
zhào jí rén
召集有关人员集合的人。
如:「他是这次会议的召集人。」
лицо, ответственное за созыв
zhào jí rén
convenerzhàojírén
convenerчастотность: #22395
синонимы:
примеры:
召集人身份;担任召集人
convenership
召集人手,我们马上出发。
Собери все силы. Мы готовы к битве.
反抗~当乱匠召集人进战场时,若本回合中曾有由你操控的永久物离开战场,则将目标总法术力费用等于或小于2的永久牌从你的坟墓场移回战场。
Бунт — Когда Сплотитель Отступников выходит на поле битвы, если находившийся под вашим контролем перманент покинул поле битвы в этом ходу, верните целевую карту перманента с конвертированной мана-стоимостью не более 2 из вашего кладбища на поле битвы.
你跟我一起来。修布雷契!召集人马。
Ты пойдешь со мной. Губрехт! Собирай людей.
听说了吗?亚尼在召集人手准备去打劫。
Слыхал? Арне собирает людей в набег.
哈尔玛在召集人马时,你可不是这么说的。你对奎特家族的感情这么快就没了?
Когда Хьялмар собирал команду, ты другое говорил... Что, любовь твоя к роду ан Крайт уже угасла?
听说哈尔玛在这里召集人马。
Кажется, Хьялмар вербовал здесь людей.
你想得跟我一样,猎魔人。我会召集人手,包围屋子,连一只蚊子都跑不掉。
Ведьмак, ты читаешь мои мысли. Я соберу людей, оцепим место встречи. Мышь не проскочит.
我来召集人马!
Сейчас я людей соберу!
未受召集的人
лицо, явившееся в регистрационный пункт без извещения
召集全体工人
собрать весь коллектив рабочих
召集一群人。我想来个大扫除。
Собирай ребят. Проведем зачистку.
我去把院子里的人召集起来。
Пойду соберу людей во дворе.
抱歉我迟到了,我刚忙著召集攻坚人力…
Простите, что опоздал. Я собирал отряд для штурма...
召集一群人。我们要杀光那些居民。
Собирай банду. Мы закопаем этих поселенцев.
弑君者在主卧室里!去召集你的人马!
Убийца в молельне! Собирайте людей!
你召集一支狗头人大军后就回来找我。
Возвращайся, когда наберешь целый отряд.
听说哈尔玛来这里召集他的远征人马。
Я слышал, что Хьялмар набирал здесь людей в поход.
赫梅尔法特教主召集所有人去看处刑。
Иерарх Хеммельфарт призывал всех жителей явиться на казнь.
召集了好多人啊,可惜哈尔玛不在这儿。
Порядочно он их насобирал... Но Хьялмара здесь нет.
召集一些人手。我们要去攻打聚落,要他们补给我们。
Собирай ребят. Наведем шороху в поселении, чтобы оно давало нам припасы.
巫医料见你不会推辞的。该是召集众人之时了。
Ворожей знал, что ты не откажешь. Время собирать людей.
我将召集其他牛头人朝圣者一起奔赴锦绣谷。
Я соберу пилигримов-тауренов, и мы отправимся в Дол.
只有总统或州长才能紧急召集军队或州人民自卫队。
Only the president or a state govern or could call out the military or state militia.
布亚涅、史提安!过来!召集所有人,我们出发。
Бьяне, Стиан! Ко мне! Собирайте людей, мы выходим!
我们得在他们召集更多的人之前,给他们一次沉重的攻击。
Мы должны нанести удар, пока они не напали сами.
召集一群人。该是我们让聚落吐出东西来的时候了。
Собирай ребят. Пора выбить припасы из одного поселения.
……或者我可以召集一群人,你们可以一股作气把他们埋了。
...либо я соберу людей, и вы просто вместе их всех замочите.
我召集了一支精锐小队。你们中每个人都身怀绝技。
Я собрал особый отряд. У каждого из вас свои сильные стороны.
女术士集会所,特莉丝和叶奈法应该在召集剩下的人。
Йен и Трисс должны были собрать Ложу чародеек.
如果我跟他们约在一个地点,他们一定会召集全部人马赴约。
Если я назначу им встречу, они нагрянут всем составом.
……黎明守卫开始强大起来……召集一些猎人……给他们一个教训……
...Стража Рассвета совсем обнаглела... собрать бы несколько охотников... и проучить их как следует...
我能在短时间内召集一支人马。很多人愿意协助我营救兄弟。
У меня есть верные люди, которые которые только и ждут моего знака. Многие готовы помочь мне спасти брата.
召集所有人到港口集合,然后我们出发去史凯利格群岛。
Соберите всех и увидимся в порту. Отправляемся на Скеллиге.
我投降!给我几个小时召集家人,之后我就离开。我向你保证。
Я сдаюсь! Дай мне пару часов, чтобы собрать всех домашних, и я уйду. Даю тебе слово.
等我把科尔的遗体安葬好,我会召集尽可能多的人手加入你。
Я присоединюсь к тебе с бойцами, каких только смогу собрать, как только предам тело Кора земле.
他们发出了集合号...是再召集我们。战斗後我们会找你的,狩魔猎人。
Играют сбор. Пора собираться, а с ведьмаком после битвы полялякаем.
黑暗已经降临。卡库特的灵魂漫步在卡斯卡拉,召集死去的海象人的幽魂。
Темные времена для нас настали. Дух Каркута ходит по земле, собирая духи мертвых клыкарров.
哈!没错!我会召集我的人马去下瓦伦,你可以到那儿跟我们汇合。
Ну, ясное дело. Я, значит, соберу людей и отправлюсь к Штейгерам. Будет здорово, если ты к нам там присоединишься.
与此同时,麻烦你回去找我表弟,让他召集村里的人来参加葬礼。
А пока не затруднит ли тебя вернуться к моему брату и попросить его созвать на похороны всех селян?
他们吹响了集合号…是召集我们的。狩魔猎人,谢了。我们一定会分你一些奖金。
Играют сбор... Пришла наша пора. Спасибо тебе, ведьмак, отсыплем и тебе немножко золота с нашего выигрыша.
别考虑了。帮帮我吧。我会召集我的人马去下瓦伦,你想通了就去那边跟我们会合。
Да хули там думать, лучше просто помоги. Я собираю людей, еду к Штейгерам. Как надумаешь, присоединяйся к нам.
是啊。卡塞莫召集了他的整个探险队——说是需要每个人都来保护他的研究成果。
Да. Колсельмо созвал всю свою команду, сказал, что ему нужны все и каждый, чтобы защитить результаты исследований.
去。把整个团队召集起来。在我们离开之前,我需要和你们所有人保持一致。
Ладно. Собирай всю свою команду. Пока я со всеми не познакомлюсь, мы с места не сдвинемся.
辛特拉人,大家都这么叫他。我没见过他,但我知道,他为了这个偷酒行动召集了不少人。
Зовут Цинтриец. Я его никогда не видел, но знаю, что это он нанимал людей для дела.
是啊。卡塞莫召集了他的整个探险队- 说他需要每个人都来保护他的研究成果。
Да. Колсельмо созвал всю свою команду, сказал, что ему нужны все и каждый, чтобы защитить результаты исследований.
我在有限的时间里召集了所有能参加守卫的人手,但是显然我们的力量还远远不够。
Мне удалось подготовить линию обороны, но у нас слишком мало сил.
等我们清理完这里后,我们就会召集所有还能战斗的人,准备向格罗姆加尔进发。
Как только закончим здесь, соберем всех, кто еще в состоянии драться, и отправимся на Громгар.
我们已经召集了志愿兵,以免人手不足。等着看这些菜兵站上战场表现如何吧。
Мы объявили сбор добровольцев, так что в бойцах у нас недостатка нет. Посмотрим, каковы эти новички в бою.
没问题,老大。你要自己去跟他们说清楚,还是我该召集一队人马,帮你替他们送葬?
Хорошо, босс. Ты как, хочешь поговорить с ними? Или пошлем туда расстрельный отряд?
我先召集黎明守卫来做一番说明,然后我们就出发。人们应当知道最终是我们取得了优势。
Позволь, я обращусь к Страже Рассвета, и мы выступим. Люди должны знать, что удача все-таки улыбнулась нам.
пословный:
召集 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|