可恶
kěwù
отвратительный, ненавистный, возмутительный, гадкий
kěwù
омерзительный, гадкий, отвратительныйkěwù
令人厌恶;使人恼恨:在别人背后搬弄是非,可恶透了。kěwù
I
[abhorrent; abominable; detestable; loathsome; odious] 令人厌恶恼恨
可恶之极
[abhor; abominate; loathe; be disgusted at] 憎恶
大人最可恶他, 一向是不许他上门的
kě wù
令人厌恶。
西游记.第三十一回:「你把我浑家估倒在何处,却来我家诈诱我的宝贝?着实无礼!可恶!」
儒林外史.第四十三回:「那大石崖、金狗洞一带的苗子,尤其可恶!」
kě wù
repulsive
vile
hateful
abominable
kě wù
hateful; abominable; detestable; loathsome:
可恶之极 utterly detestable
这些棉铃虫真可恶! What a curse those bollworms are!
作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 The author portrayed his father as a vicious drunkard.
loathsome; hateful
kěwù
hateful; abominable1) 令人厌恶恼恨。
2) 憎恶。
частотность: #9406
в русских словах:
возмутительно
возмутительно вести себя - 举止可恶已极
возмутительный
可恨的 kěhènde, 可恶的 kěwùde, 令人愤慨的 lìng rén fènkǎi-de, 岂有此理的 qǐ yǒu cǐ lǐ-de
возмутительный поступок - 可恶的行为
вонючка
4) перен. разг. (противный человек) 可恶之人 kěwù zhī rén, 讨厌的人 tǎoyàn de rén
гадкий
可恶的 kěwùde; 卑鄙[的] bēibǐ[de]; 讨厌的 tǎoyànde
мерзкий
1) (отвратительный) 卑鄙的 bēibǐ-de, 可恶的 kěwù
омерзеть
-ею, -еешь〔完〕кому〈俗〉成为极可恶的, 成为令…厌恶的.
омерзительный
1) (внушающий омерзение) 可恶的 kěwùde, 令人厌恶的 lìngrén yànwù-de
отвратительно
丑恶地 chǒu'ède, 可恶地 kěwùde
отвратительный
可恶的 kěwùde, 丑恶的 chǒu'ède; (отталкивающий) 令人厌恶的 lìng rén yànwù-de
паршивый
паршивый человек - 坏透的人; 可恶的人
подлый
подлый поступок - 卑鄙行为, 可恶的行为
проклятый
1) (проклЯтый) 万恶[的] wàn’è[de], 可恶的 kěwùde; 该死的 gāisǐde
разлучник
Ванька-ключник, злой разлучник, Разлучил князя с женой. (Песня) - 管家瓦尼卡, 可恶的拆散者, 使公爵夫妻彼此离散
скверный
1) (гадкий) 可恶的 kěwùde; (неприличный) 下流(的) xiàliú[de]
чёрт бы драл
极可恶; 该死
чёрт подери
该死!可恶!
чёрт тебя дери
极可恶; 该死
синонимы:
примеры:
可恶的行为
возмутительный поступок
可恶的样子
отталкивающий вид
可恶的人
паршивый человек
可恶之极
крайне мерзкий, пренеприятнейший
这些棉铃虫真可恶!
What a curse those bollworms are!
作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。
The author portrayed his father as a vicious drunkard.
传播流言蜚语是可恶的。
The circulation of gossip is vicious.
你太可恶!; 你该死!
чтоб тебе пусто было!
你(他, 你们)该死!; 你(他, 你们)太可恶!
Чтоб тебе пусто было!; Чтоб тебе ему, вам пусто было!
[直义] 不速之客比鞑靼人还坏(糟, 凶恶, 可恶).
[例句] - Здесь я хозяин и съёмки не допущу. «Иностранцы» сердито заговорили, требуя возвращения своих фотоаппаратов. Сахаров смущенно извинялся перед ними. - Уезжайте-ка отсюда подобру-поздорову, - посоветовал им Борейко. - Зн
[例句] - Здесь я хозяин и съёмки не допущу. «Иностранцы» сердито заговорили, требуя возвращения своих фотоаппаратов. Сахаров смущенно извинялся перед ними. - Уезжайте-ка отсюда подобру-поздорову, - посоветовал им Борейко. - Зн
незваный гость хуже татарина
可恶的臭小子你别太得意啊…!
Не будь таким самодовольным, сукин ты сын...!
舒适的鞋子、秋天的可恶蚊子驱蚊剂和背上装着零食的背包-即使在阴暗的9月,徒步旅行也比坐在课桌后更好。
Удобная обувь, репелленты от по-осеннему злющих комаров и рюкзаки с перекусом за плечами — даже в хмурый сентябрьский день турпоход лучше сидения за партой
可恶的蝙蝠!
Натравить нетопырей!
可恶的小偷!
Маленькие грязные воришки!
噢,可恶,不妙。
Ох ты черт, плохо дело.
当然,女士。可恶,抱歉。
Конечно, мэм. А, черт, извините.
可恶!我受伤了。
Черт! Сильно зацепило.
可恶!我看不到!
Черт! Ни хрена не видно!
可恶,一定又是陷捕者干的。
Черт. Наверное, снова трапперы постарались.
可恶,正中头部。
Черт, прямо в голову.
可恶的海盗安德雷·费尔比德因对热砂港和加基森所犯的罪行正被通缉。
Злобный пират Андре Огнебородый разыскивается за преступления против картеля Хитрой Шестеренки и Прибамбасска.
去把这些可恶的家伙杀掉,再带些猪头和肋排回来,我们可以炖肉给孩子们吃。
Пойди и покажи гнусным тварям, кто хозяин в этих землях! Мы сварим из их боков и рыл славную похлебку для наших детишек!
如果你愿意帮助我们解决那些可恶的家伙,洛萨之子将感激不尽。不过,你千万得小心,它们很敏感。
Сыны будут тебе благодарны, если ты поможешь нам разобраться с этой напастью. Место обитания землероев очень легко опознать. Видишь вздыбленную землю – значит, внутри они и сидят.
想要当一个出色的海盗可不简单呀,你这个旱鸭子是不会理解的。我们的生活并不仅仅只是掠夺和痛饮!唉,我的船在海岸附近被那些可恶的鱼龙给弄沉了。
Жизнь пирата нелегка, сухопутное ты создание. Это не только грабежи да пьянки! Увы, мой корабль затонул совсем рядом с берегом из-за этих мерзких жесткозубов.
那些可恶的巴尔莫丹矮人几乎把这里的掘地鼠都给吃光了!你到南边的巴尔莫丹去给我带一些掘地鼠回来吧。
Похоже, эти грязные дворфы в Бейл Модане увлечены празднованием. Так что ступай в Бейл Модан, это на юге, и принеси мне несколько пещерных крыс.
没有什么事比失去这些骏马更让我烦心了。相信我,就是那些讨厌的亡灵、可恶的辛迪加恶匪和其他害人的东西在这一带到处游逛,杀了我们不少的马匹。
Ничто не злит меня так, как потеря отличных коней. И поверь, эти назойливые мертвяки, синдикатские бандюги и прочие ни на что не годные негодяи лишили нас множества лошадок.
从我们现在所在位置沿着海岸一直往北可以看到两艘沉船——银色清晨号和迷雾之纱号。这两艘船在穿越茫茫大海,最终将要达到奥伯丁的时候遇到了那些可恶的鱼人,它们现在只能躺在海底作为那些恶棍的战利品了。
У побережья Темных берегов, к северу от нас, есть остатки двух потерпевших крушение кораблей – "Серебряной Зари" и "Туманной Пелены". Некоторое время назад моряки обоих кораблей не поладили с отвратительными мурлоками, когда плыли по безбрежному морю в сторону Аубердина. Теперь корабли лежат на дне океана, став добычей мурлоков
这些蜘蛛最喜欢在树荫下爬行……但可恶的风险投资公司砍掉了它们赖以生存的大树!
На Утесе Ветрорезов паучьи кладки можно найти под оставшимися деревьями.
这个神器叫做戈多克力量护手。传说说只有真正的戈多克大王才能把它拿回来。这个可恶的精灵还在附近——如果你找到它的话,那你就可以使用它!真的!
А вещица-то была ценная: латная рукавица Мощи Гордока! И в старых байках говорится, что воротить ее сможет только настоящий король Гордок. А еще говорится, что паскудный эльф до сих пор шляется где-то тут. Отыщи его, и будет тебе крутая рукавица, которую ты будешь носить по гроб жизни!
若你愿意接受我们派给你的任务,就去巡视西部荒野的草原吧。找到那些可恶的豺狼人,把它们干掉,似乎这些家伙与死亡矿井里的小贼们有些联系。给我带回八只豺狼人的爪子来,我会奖励你的英勇行为的。
Твое задание, если ты за него возьмешься, будет состоять в том, чтобы патрулировать луга Западного Края. Выследи и убей мерзких гноллов, которые, похоже, действуют заодно с ворами из Мертвых копей. Принеси мне 8 лап гноллов, и я вознагражу тебя за проявленное мужество.
当初阿鲁高在整个森林中施展了他那可恶的魔法时,我们当中一位最有前途的成员——药剂师伯纳德,也被他诅咒了。现在伯纳德已经变成了一个忠于阿鲁高的傀儡。即使这样伯纳德的研究成果可能对我们非常有用,因为他在多年以前曾经研究过一种遏制天灾军团的药剂。
Когда Аругал навел на лес свою никчемную магию, он наложил проклятие на одного из наших самых многообещающих сотрудников, аптекаря Берарда. Ставший безвольным слугой Аругала, теперь Берард для нас бесполезен. Но его находки могут быть ценными. Он изучал древнюю чуму, давным-давно погубившую всякую жизнь в озере Лордамер.
造成这种情况的主要原因是有一个可恶的臭虫——征服者派隆给我们带来了很多麻烦。我们必须干掉这个元素生物,然后才能顺利地进入黑石深渊!
А больше всего неприятностей нам причиняет один тип, подчинитель Пирон. Необходимо остановить этого элементаля, чтобы наша экспедиция могла пробраться в глубины Черной горы.
那些可恶的甘尔葛仍然在不断地涌入矿井!你刚杀掉一个,马上就会又出现更多!
Эти чертовы ганарги продолжают расползаться по всему руднику! Только убьешь одного, как его место занимают сразу трое!
正如我担心的那样。你之前杀死的那个恶魔阿利萨玛尔听命于一个神秘的燃烧军团领主,残酷的阿拉修斯。这个恶棍似乎在阿苟纳之池附近聚集了一支可恶的恐惧魔部队。
Этого я и боялся. АриксАмал, демон, которого ты <убил/убила>, служил тайному владыке легиона – Араззиусу Безжалостному. Похоже, это новое воплощение зла стягивает силы, состоящие из исчадий ужаса, к Прудам Аггонара.
啊!你看上去是个有点能力的家伙,<race>。我和我的队员希望能找一个护卫,在我们去北边的挖掘场工作时保护我们的安全。要知道,报酬相当丰厚哦!而且你要做的,仅仅是确保我和我的同伴们不会被那些可恶的怪物们杀掉。
Эй! Ты, похоже, <раса> не из робких, а? Мы с моей командой собираемся наведаться в карьер к северу отсюда и ищем охранника, который бы нас прикрыл. Оплата хорошая, и работа нетрудная – следить, чтобы меня и моих ребят не сожрала какая-нибудь тварь.
波尔温在森林的西南角建起了营地,就在那可恶的火痕神殿西北边。奥林达尔和哈鲁恩和他在一起,所以他们应该不会有事,但我也说不准。
Одного из моих товарищей зовут Больюн, и он разбил свой лагерь к северо-западу от этого проклятого святилища Огненной Расщелины. Аленндаар и Харлон намеревались присоединиться к нему, так что все вместе они должны быть в безопасности. Но кто сейчас может за это поручиться?
一直以来,我们的防线都固若金汤,没有让这些虫子前进一步。但有些可恶的杂种会飞,这样它们就可以飞过外围防线,直接攻击我们的内部防御圈。
Мы неплохо держимся на передовых линиях против этих жуков. Правда, кое-кто из этих нахальных тварей может перелетать те самые передовые линии, и они сильно терзают наши внутренние оборонительные порядки.
虽然你已经杀掉了许多的巨牙寡妇蛛,但它们的数量仍在不断增长,很快,它们就能再次向我们发动攻击了。它们的蛛后泰罗卡狼蛛隐藏在灵网山脊深处,就是它繁殖出了这些可恶的怪物。为了我们的安全,必须斩草除根,去把它干掉。
Вы убили много паучих, но они продолжают плодиться и скоро нападут на нас снова. Нужно убить их матку – Тероккарантула, она живет глубоко в Гряде Пустопутов. Если мы хотим раз и навсегда истребить этих пауков, то начинать нужно с нее.
可恶!!!始祖龙正在攻击要塞!
КАКОЙ УЖАС! Протодраконы напали на крепость!
那些可恶的鸦人简直是无孔不入,整天都在寻求着攻击我们的机会。他们会袭击我们派出去的猎人,有时候甚至还会侵入到我们的城墙之内。尽管我们已经在全力消灭他们,可他们的魔法太强,常常都能从我们手中逃走。
Эти мерзкие араккоа нападают на нас каждый день! Они устраивают засады на наших охотников, а иногда даже проникают за стены! Мы, конечно, убиваем их при любой возможности, но они владеют очень сильной магией, которая часто помогает им спастись.
这些可恶的鱼人趁我们不注意的时候偷走了“补给品”。
Стоит нам только отвернуться, как эти проклятые маленькие воришки нападают и крадут наши "припасы".
我需要瘟疫草来……来作实验。可是,银色黎明和可恶的塞纳里奥德鲁伊把瘟疫之地治疗了个差不离,我不走远点儿根本找不到合适的样本。
Мне нужна чумная трава для... одного эксперимента. Члены Серебряного Авангарда и друиды Кенария чересчур хорошо потрудились, очищая эти земли. И вот теперь я не могу найти поблизости необходимых реагентов.
我知道我们来这儿是和热砂港的地精交朋友的,但是那些可恶的锈水地精太粗鲁了。
Знаю, знаю, мы пришли сюда, чтобы заключить союз с картелем Хитрой Шестеренки, но гоблины из картеля Трюмных Вод такие грубияны!
他手下的爪牙防范严密,我们很难在船坞取得落脚点。我要你这次彻底除掉维尔松。当心,<name>,有报告称可恶的联盟在这片区域活动。
Он бдительно следит за своими подчиненными, что осложняет нашу задачу. Итак, я хочу, чтобы ты <покончил/покончила> с Веллсоном. Остерегайся солдат Альянса, бесчинствующих в округе, <имя>.
干枯的绿洲的天空中充斥着这些可恶的秃鹫。
Небо над Высохшим оазисом кишит больными падальщиками.
可恶的混蛋……他们的矛对我们伤害不小。
Злобные твари... а их гарпуны... страшная штука.
他手下的爪牙防范严密,我们很难在船坞取得落脚点。我要你这次彻底除掉维尔松。当心,<name>,有报告称可恶的部落在这片区域活动。
Он бдительно следит за своими подчиненными, что осложняет нашу задачу. Итак, я хочу, чтобы ты <покончил/покончила> с Веллсоном. Остерегайся солдат Орды, бесчинствующих в округе, <имя>.
终于!将哥培尔从那可恶的诅咒中解放出来的时候到了!
Аллес! Время снимайт с мой Кулдыка мерзкий проклятье!
好吧,<name>,这是我们第二次不得不对付可恶的猢狲了。我想是时候用火金之道来解决这个问题了。是可忍孰不可忍,我们要直捣黄龙。
Итак, <имя>, мы уже второй раз сталкиваемся с распоясавшимися хозенами. Думаю, пора решить эту проблему так, как предписывает путь Хоцзинь. Никакой терпимости. Никакой медитации. Нас интересуют истоки проблемы.
我的家人都丧生于瘟疫。我们的家产在战时遭到侵占洗劫,被付之一炬。除此之外,她和她可恶的子孙们厚颜无耻地将我仅存的宝贵财物都偷走了。
Всю мою семью забрала чума. Все наше имение тоже разорили во время войны. А теперь она и ее мерзкие дети имели наглость похитить у меня последние ценные вещи.
到处都是那些可恶的蛮锤矮人。出去把那些浑身酒臭的害虫给清理掉。
Куда ни плюнь – всюду эти ничтожества из Громового Молота! Выдвори этих вонючих выпивох прочь из Психходельни!
没那么容易。带上一支我们的龙枪,去下面烧掉它们。我希望能够把这些可恶的东西烧爆。
Сомневаюсь. Возьми одно из наших драконьих ружей и повеселись там внизу. Хочу услышать, как лопается эта мелюзга.
枯法者是最可恶的。他们抓走我们的雏龙,把这些无助的龙宝宝打晕然后吸干他们的法力。
Иссохшие – худшие из всех паразитов. Они ловят наших детенышей, оглушают их и выпивают ману из беспомощных малышей.
来到酒坛集后,我的幸运饰物都被那些可恶的林精偷走了。如果你能帮我把它们找回来,我会由衷地感谢你。
Я прибыл в Пэй-Лэй, и эти мерзкие маленькие грелли украли все мои талисманы. Если бы ты <смог/смогла> разыскать их, моему счастью не было бы предела!
这个洞穴中的气候条件正好适合供我们的要塞种植草药,但还有个小问题。就是这些可恶的啮咬者!
В этой пещере просто идеальный климат, чтобы выращивать травы для нашего гарнизона. Есть только одна небольшая помеха. Проклятые грызуны!
这片空地正好适合供我们的要塞种植草药,但还有个小问题。就是这些可恶的浣熊!
Эта поляна идеально подходит для выращивания трав на нужды нашего гарнизона. Есть только одна небольшая проблема. Проклятые еноты!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск