叶希文曾经问过海龙公子,得到的回复却是,他不是边云的对手,换句话说,现在边云可能已经跨入半步法相境了也不一定,这一切的一切都逼着叶希文不得不全力以赴。
пословный перевод
叶 | 希 | 文 | 曾经 |
I yè сущ.
1) лист (дерева); листва
2) пластинка, листок, листик; лепесток; лопасть (также счётное слово для плоскодонных лодок) 3) страница
4) период, эпоха
5) * ветка
II xié гл.
вм. 协 (быть в согласии, находиться в гармонии)
III собств. и усл.
1) yè е (шестнадцатая рифма тона 入 в рифмовниках; шестнадцатое число в телеграммах)
2) shè геогр. (сокр. вм. 叶县) Шэсянь (уезд в пров. Хэнань)
3) yè Е (фамилия)
4) shè Шэ (фамилия)
5) yè Ёп (корейская фамилия)
6) shè Соп (корейская фамилия)
[o]2
xié
гл. * быть в гармонии (согласии); гармонировать; гармонический
|
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
1) письменный знак; письмо
2) язык
3) статья; заметка; текст
4) книжный; письменный; литературный (о языке)
5) сокр. вэньянь (старый китайский литературный язык)
6) гражданский (не военный)
7) грош
|
уже, уже некогда, уже в своё время, прежде, когда-то; однажды, как-то раз
|
问 | 过海 | 海龙 | 龙公 |
1) спрашивать; справляться о чём-либо
2) интересоваться; уделять внимание
3) допрашивать
4) вопрос
|
1) зоол. игла-рыба (Syngnathus shlegeli)
2) морской бобр, калан
трепанг (в названиях блюд) |
公子 | , | 得到 | 的 |
1) сын влиятельного лица (уважаемого человека); молодой господин (дворянин); барич
2) вежл. Ваш сын; сын (такого-то)
3) сын владетельной особы (местного князя, от главной жены) ; принц; царевич; княжич; наследник государя
4) Гунцзы (фамилия)
|
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
iGet |
回复 | 复却 | 却是 | , |
1) восстанавливать, возобновлять, реставрировать; восстановление, реставрация
2) отвечать; ответ (письменно)
|
1) тем не менее; всё же
2) в самом же деле; оказывается
|
他 | 不是 | 边 | 云 |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) край, сторона, бок; кайма; берег
2) послелог сбоку; у; около
3) при повторе служит для выражения одновременности действий 4) входит в состав некоторых существительных и наречий места
5) тк. в соч. граница; пограничный; окраина; окраинный
|
2), 3)
1) книжн. говорить; гласить
2) облако; туча
3) сокр. Юньнань
|
的 | 对手 | , | 换句话说 |
1) партнёр (в соревновании); конкурент; контрагент, противник
2) достойный противник (равный по силе); соперник
|
, | 现在 | 边 | 云 |
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее [время]
2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
|
1) край, сторона, бок; кайма; берег
2) послелог сбоку; у; около
3) при повторе служит для выражения одновременности действий 4) входит в состав некоторых существительных и наречий места
5) тк. в соч. граница; пограничный; окраина; окраинный
|
2), 3)
1) книжн. говорить; гласить
2) облако; туча
3) сокр. Юньнань
|
可能 | 已经 | 跨入 | 半步 |
1) мочь; можно, возможно; вероятно; возможный, вероятный; тех. виртуальный
2) возможность
3) новокит. как можно..?, разве возможно..?, неужели же возможно, что..., можно ли...
4) новокит. тем не менее. однако
|
уже
|
шагнуть (внутрь), вступить, заступить
|
步法 | 法相 | 境 | 了 |
1) законный стандарт; внешний облик (наружность), установленная (напр. для отбора кандидаток в императорский гарем)
2) будд. дхармалакшана, проявление дхармы (Dharmalaksana)
3) министр юстиции (иностранного государства)
|
сущ.
1) граница, рубеж; предел
2) страна, область; территория; место, местность; расположение
3) положение, обстановка; внешние условия 4) состояние, тенденция; степень развития
5) будд. вишайя (vişaya, т.е. сфера или объект чувственного восприятия)
|
也 | 不一定 | , | 这 |
1) неопределённо; необязательно, не наверняка
2) точно не знаю, не уверен
|
2) сейчас; теперь |
一切的一切 | 都 | 逼着 | 叶 |
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
заставляя, вынуждая
|
I yè сущ.
1) лист (дерева); листва
2) пластинка, листок, листик; лепесток; лопасть (также счётное слово для плоскодонных лодок) 3) страница
4) период, эпоха
5) * ветка
II xié гл.
вм. 协 (быть в согласии, находиться в гармонии)
III собств. и усл.
1) yè е (шестнадцатая рифма тона 入 в рифмовниках; шестнадцатое число в телеграммах)
2) shè геогр. (сокр. вм. 叶县) Шэсянь (уезд в пров. Хэнань)
3) yè Е (фамилия)
4) shè Шэ (фамилия)
5) yè Ёп (корейская фамилия)
6) shè Соп (корейская фамилия)
[o]2
xié
гл. * быть в гармонии (согласии); гармонировать; гармонический
|
希 | 文 | 不得不 | 不全 |
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
1) письменный знак; письмо
2) язык
3) статья; заметка; текст
4) книжный; письменный; литературный (о языке)
5) сокр. вэньянь (старый китайский литературный язык)
6) гражданский (не военный)
7) грош
|
нельзя не…, вынужден, необходимо, придется
|
неполный; частичный
|
全力以赴 | 。 | ||