吃
chī

I гл.
1) есть, кушать, вкушать
吃了一碗饭 съесть чашку риса
他不吃中国菜 он не ест кушаний китайской кухни
吃葱吃蒜, 不吃姜 ем лук, ем чеснок, а вот имбирь (игра слов 姜 ― 强) есть не буду (пословица в знач.: силой нас не возьмёшь, мы тоже не лыком шиты!)
吃早饭 завтракать
2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать
吃青茶 пить зелёный чай
吃两杯绍兴酒 выпить две рюмки шаосинского (рисового) вина
吃了一服药水 принять дозу микстуры
吃大烟(烟) курить опиум
这块地吃不了水儿 этот участок земли не впитывает воду
吃墨 впитывать тушь
3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
吃食堂 питаться в столовой
吃大户 кормиться около богатого двора, кормиться подачками (милостыней) богатого (напр. о крестьянах, идущих в голодный год в кабалу к помещику за кусок хлеба)
吃大锅饭 есть кашу из большого (общего) котла (обр. в знач.: жить коллективно, на равных условиях)
吃天主教 кормиться за счёт принятия католичества
4) дармоедничать; кормиться нетрудовыми доходами (эксплуатацией слабого)
吃利钱 жить на проценты с займа (о ростовщике)
吃瓦片儿 кормиться за счёт черепицы (обр. в знач.: жить на арендную плату, напр. о домовладельце)
吃现成饭 жить на всём готовом, даром есть хлеб, дармоедничать
5) лакомиться, обжираться; перен. обманывать, обирать, одурачивать
吃秧子 поедать молодые побеги (обр. в знач.: обманывать неопытного, одурачивать простака)
吃豆腐 лакомиться бобовым сыром (обр. в знач.: обманывать и унижать слабых)
6) есть горькое; перен. подвергаться [мукам]; переносить, терпеть; быть втянутым (во что-л. неприятное, тяжёлое)
吃苦 терпеть невзгоды
吃败仗 потерпеть поражение
吃了亏 понести убытки
吃一堑, 长 (zhǎng) 一智 потерпел неудачу ― значит, станешь умнее
吃官司 быть привлечённым к суду
吃耳光 получить пощёчину
吃拳 получить удар кулаком
吃他笑话 быть им высмеянным
7) погружаться, иметь осадку (о судне); вонзаться, проникать (напр. о ноже)
这只船吃多少水 как глубока осадка этого судна?
这把刀吃得很深 нож проникает (вонзается) очень глубоко
8) брать на себя, нести (ответственность, работу); затрачивать (силы, время); вынести
绳子太细, 吃不住这么重的分量 верёвка слишком тонкая, не выдержит такого большого груза
吃最重大的一部分 брать на себя самую важную и большую часть (дела)
吃了很多的力气 затратить много сил (энергии)
9) (книжн., уст. также jí) заикаться; запинаться
口吃声 заикающийся голос; заикание
10) (книжн., уст. также jí) спотыкаться, запинаться
冻马四蹄吃 замёрзшая лошадь на все четыре ноги спотыкается
11) взять, снять, убить (напр. шашку, фигуру)
吃他一车 (jū) убить у него ладью
12) заслонять собой, отгораживать, не допускать в поле зрения
这房檐被那堵墙吃住了 (chīzhùle) этот карниз (конёк) крыши заслонён той стеной
13) выдержать; уступать, поддаваться, быть податливым [на]
我不吃这一套 я не вынесу этого
吃软, 不吃抢 быть податливым на ласку, но не поддаваться угрозам
14) понимать, осмысливать, воспринимать, разуметь, вникать, проникаться, разбираться, осознавать; овладеть, освоить, усвоить, ухватить
把课文上写的吃透 усвоить то, что написано в учебнике
吃透文件精神 понимать дух документов
吃不准 быть неуверенным, сомневаться
II сущ.
1) пища, еда, съестное
有吃有穿 иметь и пищу и одежду; быть обеспеченным
2) комбинация при игре в мацзян: три кости одного рода с идущими подряд номерами
похожие:
chī
1) есть, кушать; принимать внутрь
吃水果 [chī shuĭguŏ] - кушать фрукты
吃药 [chīyào] - принимать лекарства
吃酒 [chījiŭ] - пить вино
2) питаться, столоваться
吃食堂 [chī shítáng] - питаться в столовой
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
吃败仗 [chī bàizhàng] - потерпеть поражение
吃苦 [chīkŭ] - терпеть невзгоды
吃耳光 [chī ěrguāng] - получить пощёчину
5) выдержать; вынести
我不吃这一套 [wŏ bùchī zhèyītào] - я не вынесу этого
绳子太细,吃不住这么重的分量 [shéngzi tài xì chībuzhù zhème zhòngde fènliang] - верёвка слишком тонкая, не выдержит такого большого груза
6) впитывать; поглощать
吃墨 [chīmò] - впитывать тушь [чернила]
chī, qī
eat; drink; suffer, endure, bearchī
吃1<喫>
① 把食物等放到嘴里经过咀嚼咽下去<包括吸、喝>:吃饭 | 吃奶 | 吃药。
② 在某一出售食物的地方吃;按某种标准吃:吃食堂 | 吃馆子 | 吃大灶 | 吃小灶。
③ 依靠某种事物来生活:吃老本 | 靠山吃山,靠水吃水。
④ 吸收<液体>:道林纸不吃墨。
⑤ 某物体进入另一物体:吃刀 | 这条船吃水浅。
⑥ 消灭<多用于军事、棋戏>:吃掉敌人一个团 | 拿车吃他的炮。
⑦ 领会;把握:吃透文件精神 | 他的心思我还吃不准。
⑧ 承受;禁受:吃得消 | 这根绳子吃不住这么重的分量。
⑨ 受;挨:吃亏 | 吃惊 | 吃批评。
⑩ 耗费:吃力 | 吃劲。被<多见于早期白话>:吃他耻笑。
吃2
I
chī
(1) (形声。 从口, 乞声。 本义: 口吃, 结巴) 同本义 [stutter; stammer]
吃, 言蹇难也。 --《说文》
昌为人吃。 --《汉书·周昌传》
(2) 又如: 吃子(口吃的人); 吃吃(形容口吃或有话说不出口)
II喫
chī
(2) 吃东西。 与"喝"形成对照 [eat; take]
友闻白羊肉美, 一生未曾得喫, 故冒求前耳。 --《世说新语·任诞》
临岐意颇切, 对酒不能吃。 --杜甫《送李校书二十六韵》
(3) 又如: 吃面包; 吃喝; 吃用(泛指吃、 穿等生活资料和用费); 吃相(吃喝时的姿态、 样子)
(4) 饮; 喝 [drink]。 如: 吃血(饮血酒); 吃茶(喝茶)
(5) 吸; 吸收 [absorb]。 如: 这种纸不吃墨
(6) 忍受; 遭受 [suffer; incur; bear]。 如: 吃辛吃苦(忍受辛苦); 吃比(受到处罚); 吃受(忍受)
(7) 表示被动, 用法同"被" [-ed by]。 如: 吃惊受怕(受惊骇); 吃孽(遭殃); 吃板子(挨板子); 吃拳(被拳打); 吃笑(被耻笑)
(8) 指在某一出售食物的地方吃 [have one's meals or eat at a restaurant, etc.]。 如: 吃食堂
(9) 指依赖某种事物来生活 [live on; live off]。 如: 吃荤饭(靠包揽词讼和敲勒索为生); 吃野食(偷情); 吃门户饭(旧指靠妓院生活); 吃生意饭(靠经商为生); 吃自在饭(吃现成饭)
(10) 用; 费 [expense]。 如: 吃力(费力, 用力; 累; 疲倦)
(11) 歼灭或摧毁一大部分 [annihilate]。 如: 又吃掉敌军一个师
(12) 犹跌 [fall]。 如: 吃交(跌交); 吃乔(吃交; 跌交); 吃蹶(跌倒; 摔倒)
(13) 欺压 [bully]。 如: 吃人(比喻旧社会剥削阶级残酷的剥削和压迫穷人)
(14) 浸入水中 [soak]。 如: 吃载(船只的载重量。 吃: 吃水, 船身入水的深度); 吃水十二尺深的船
IIIchī
被; 让; 由于 [by; because; for; due to, owing to]
自从嫁得你哥哥, 吃他忒善了, 被人欺负, 才得到这里。 --《金瓶梅》
chī
1) 动 口中咀嚼食物后咽下。有时吸、饮液体亦称为「吃」。
如:「吃饭」、「吃茶」、「吃药」。
2) 动 吸入、吸收。
如:「吃烟」、「吃墨」。
3) 动 下棋、玩牌时夺取对方的棋子或牌张。
如:「抽车吃炮」、「吃掉老K」。
4) 动 吞没。
如:「这贪官不知吃了多少民脂民膏!」、「我的储蓄全给他吃了!」
5) 动 沉入。用来说明船舶下沉于水面下程度的用语。
如:「这船吃水多深?」
6) 动 担负。
如:「吃重」、「吃不住」、「吃不消」。
7) 动 挨、受。
如:「吃惊」、「吃亏」、「吃官司」、「吃得苦中苦,方为人上人。」
8) 动 理会、接纳。
如:「他软硬不吃!」、「谁吃这一套!」
9) 动 耗费。
如:「吃力」。
jí
1) 形 说话结巴、言语困难的样子。
如:「口吃」。
说文解字:「吃,言蹇难也。」
2) 形 状⃞
3) 形 形容笑声。
汉.伶玄.赵飞燕外传:「帝昏夜拥昭仪居七成帐,笑吃吃不止。」
chī
variant of 吃[chī]chī
to eat
to consume
to eat at (a cafeteria etc)
to eradicate
to destroy
to absorb
to suffer
to stammer (Taiwan pr. for this sense is [jí])
chī
动
(吃东西) eat; take; make:
匆匆吃顿午饭 make a hasty lunch
吃酒 drink wine
吃苹果 eat an apple
吃糖 have some sweets
吃喜酒 go to wedding feast; attend the wedding banquet
吃药 take medicine
(在某一出售食物的地方吃) have one's meals; eat:
吃食堂 have one's meals in the mess
(依靠某种事物来生活) live on (off):
吃利钱 live on interest
靠山吃山,靠水吃水。 Mountaineers rely on the mountains, just like those by the waterside profit from water.; If you live on a mountain, you live off the mountain; if you live by the water, you live off the water.
(多用于军事、棋戏: 消灭) annihilate;wipe out:
吃掉敌人一个团 annihilate an enemy regiment
吃一个子儿 take a piece (in chess)
(耗费) exhaust; be a strain:
感到吃力 feel the strain (of work, etc.); find a job difficult
(吸收液体) absorb; soak up:
这块地不吃水。 This plot does not take in water.
这种纸不吃墨。 This kind of paper does not absorb ink.
(受; 挨) suffer; incur:
吃批评 be criticized
连吃败仗 suffer one defeat after another
腿上吃了一枪 get shot in the leg
吃了他一拳。 He gave (me) a blow.
介
(多见于早期白话: 被) by:
吃那厮骗了 was swindled by that fellow
(怕)苦 bear (fear) hardship
chī
1) eat
2) eat in/at
吃饭馆 eat at a restaurant
3) have a meal
你吃了吗? Have you eaten?
4) live on
这碗饭可不容易吃。 This is a hard way to earn a living.
5) annihilate; wipe out
炮吃马。 The cannon takes the horse (in chess).
6) absorb; soak up
7) suffer; incur
8) exhaust; be a strain
qī
(吃吃)chī
①<动>口吃。《史记•张丞相传》:“(周)昌为人吃,又盛怒,曰:‘臣口不能言,然臣期期知其不可。’”
②<象>笑声。蒲松龄《聊斋志异•婴宁》:“但闻室中吃,皆婴宁笑声。”
③<动>进食。贾谊《新书•耳痹》:“越王之穷,至乎吃山草。”
④<动>感受;蒙受。《京本通俗小说•错斩崔宁》:“半夜敲门不吃惊。”
⑤<介>表示被动。《智取生辰纲》:“连累我们也吃你说了几声。”
частотность: #148
в самых частых:
吃饭
吃惊
好吃
大吃一惊
吃苦
吃亏
吃力
小吃
吃药
吃吃
吃醋
口吃
吃喝
吃喝玩乐
吃食
大吃大喝
吃香
吃不上
吃穿
吃苦耐劳
白吃
吃紧
生吃
吃水
吃不消
吃法
小吃店
省吃俭用
公款吃喝
吃粮
吃拿卡要
吃光
吞吃
自讨苦吃
吃透
吃吃喝喝
吃请
贪吃
争风吃醋
吃得开
吃眼前亏
混饭吃
吃素
吃不住
吃不准
吃老本
吃喝嫖赌
吃派饭
寅吃卯粮
好吃懒做
吃苦头
吃豆腐
吃斋
吃一堑
吃回扣
好好吃
难吃
吃客
吃闲饭
吃不开
吃皇粮
吃馆子
吃喝风
吃败仗
吃相
吃里扒外
吃大锅饭
吃食堂
吃得消
吃荤
软硬不吃
靠山吃山
坐吃山空
吃里爬外
吃官司
吃商品粮
吃白食
吃闭门羹
吃干饭
吃重
多吃多占
吃劲
吃白饭
吃现成
吃现成饭
吃罪不起
吃大户
吃哑巴亏
吃不透
吃儿
吃小灶
胡吃海喝
吃准
吃不来
吃得来
靠山吃山,靠水吃水
吃独食
吃货
синонимы: