吃人家嘴软
chī rénjiā zuǐruǎn
см. 拿人家的手短,吃人家的嘴软
ссылается на:
拿人家的手短,吃人家的嘴软ná rénjiā de shǒu duǎn, chī rénjiā de zuǐ ruǎn
посл. принимая что-то от другого человека, становится неудобно ему отказывать или критиковать его.
посл. принимая что-то от другого человека, становится неудобно ему отказывать или критиковать его.
比喻得了别人好处,就不能秉公办事。
пословный:
吃人 | 人家 | 嘴软 | |
1) есть людей; каннибализм, людоедство; людоедский
2) обманывать, мошенничать
|
1) дом, двор; семейный очаг; жилище
2) частная квартира, жилой (частный) дом
3) фамилия, семья, семейство
4) супруга, жена
5) жених; будущий муж rénjia
1) мест. другой, чужой; другие, чужие; люди
2) мест. он, она; они (о определённом лице, которое известно собеседнику)
3) мест. я (выражает близость с собеседником, обычно шутливо или с оттенком каприза)
4) суффикс, выражающий положение человека
|